Лингвистика

Что означает фраза "все будет как у Аннушки"?

я понимаю, что значит все будет хорошо, но о чем это фраза..откуда появилась..что там у Аннушки?
напрасно вы так уверены.... Булгаков вот не совсем уверен был...
Оля Шилина
Оля Шилина
45 271
Лучший ответ
вовсе не всё будет хорошо. Так говорят, когда работа сделана как должно. Например, вы не можете закрыть крышку на мобильнике, тут подходит парень и закрывает плотно и красиво. И говорит: Как у Аннушки. Когда ходил в море, я от боцманов часто эту фразу слышал
булгаков тут вообще не при делах.
Все умные, а вам, однофамилица СЕ, нужно обозначенное произведение прочитать и хорошенько над ним подумать; -)
Если же вы решили т. о. своими размышлизмами о произведении поделиться, то получайте +5 за свой вопрос!; -)
Орлова Ирина
Орлова Ирина
40 421
Ну есть тема у Булгакова в Мастер и Маргарита там одна Аннушка разлила подсолнечное масло перед рельсами а чёрт один поскальзнулся и ему башню срезало! ЖЕСТЬ!
Muratik ;)
Muratik ;)
11 049
Это не значит, что все будет хорошо.
"Аннушка уже разлила масло"-это фраза из романа "Мастер и Маргарита"
Означает, что сделанного не исправить, предначертанный ход вещей не изменить.
"На вопрос «иностранца» (Воланда) , что Берлиоз будет делать «сегодня вечером» , последний отвечает, что в десять часов вечера будет председательствовать на заседании в Массолите.
«— Нет, этого никак быть не может, — твердо возразил иностранец.
— Это почему?
— Потому, — ответил иностранец и прищуренными глазами поглядел в небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, — что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила. Так что заседание не состоится» .
Вечером того же дня Берлиоз поскользнется на трамвайных путях, на которые Аннушка пролила масло, и попадет под трамвай. "
хорошо ли? Если по Булгакову, то "Аннушка уже пролила масло"
Svetlana Mazhenova
Svetlana Mazhenova
1 518
Эта фраза из "Мастера и Маргариты" Булгакова. В книге Аннушка разлила масло на трамвайные пути и, подскользнувшись, Берлиоз попал под трамвай. Это"не входило в его планы". И Аннушка, разлив это масло, совершенно не думала, к каким последствиям это приведет. Некоторые вещи в жизни не зависят от "нашего-вашего" желания....
Аннушка у Булгакова разлила масло на мостовой. А герой романа Берлиоз наступил на него, поскользнулся и под трамвай попал. ему голову отрубило. вот какая веселая история.
Smirnova :*
Smirnova :*
616
Внимание! Про Булгакова это все не то!
Есть мнение что, данное выражение пошло с времени постройки в Озерске первого атомного реактора А-1 - "Аннушка". От строителей требовали высокого качества, а работы по постройке реактора обеспечивались по высшему разряду. Отсюда "Как у Аннушки" - качественно, хорошо, надежно.
Из романа (ч. 1, гл. 1 "Никогда не разговаривайте с неизвестными") "Мастер и Маргарита" (1929-1940) Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 - 1940). На вопрос "иностранца" (Воланда) , что Берлиоз будет делать "сегодня вечером", последний отвечает, что в десять часов вечера будет председательствовать на заседании в Массолите.
"- Нет, этого никак быть не может, - твердо возразил иностранец.
- Это почему?
- Потому, - ответил иностранец и прищуренными глазами поглядел в небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, - что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила. Так что заседание не состоится".
Вечером того же дня Берлиоз поскользнется на трамвайных путях, на которые Аннушка пролила масло, и попадет под трамвай.
Иносказательно: сделанного не исправить, предначертанный ход вещей не изменить и т. д.
Всё будет как у Аннушки
Иными словами, всё будет хорошо, удачно, надёжно!
Есть мнение что, данное выражение пошло с времени постройки в Озерске первого атомного реактора А-1 - "Аннушка". От строителей требовали высокого качества, а работы по постройке реактора обеспечивались по высшему разряду. Отсюда "Как у Аннушки" - качественно, хорошо, надежно.
Версия с Булгаковым как по мне не в тему. Там данное выражение означает - предопределенность, неизбежность.