on your side - я так полагаю, имелось в виду " на твоём месте"
an apply - применение, а ещё to apply - обращаться за чем-л.. .
Думаю, что примерно так - "На твоём месте я бы попросил (а) у меня помощи, обратился (лась) ко мне".
Но составлено, действительно, неграмотно.
Лингвистика
как переводится с англ. "so ...on your side i would really send me an apply !!"
Неграмотно составлено, нужно гадать
Алексей Терентьев
apply может быть и application, анкета
..угу.. в таком виде у предложения нет смысла.. . "Ну.. с твоей стороны (типа, на твоем месте??!. но это выражается на английском по другому) я бы точно послал бы себе ...apply тут ваще не катит.. может должно быть reply? тогда это "ответил бы тебе".."
Алексей Терентьев
apply может быть и application, анкета
Если действительно речь идет о " я бы на твоем месте", то это должно быть if I were you...,тогда остальное не так страшно смотрится.
На твоем месте я бы попросил помощи у меня.
На твоем месте я бы попросил помощи у меня.
Попробуем погадать на кофейной гуще:) .
Сначала вроде всё понятно: на твоем месте я бы действительно послал мне... а дальше.. .
apply может означать обращение за помощью-то есть на твоем месте я бы обратился за помощью ко мне
может быть, он имел в виду "обратить внимание"
тогда получается-на твоем месте я бы обратил внимание на меня
также "apply" может означать "принять что-либо, разрешить"-на твоем месте я бы послал мне разрешение чего-либо
Судите по контексту, из которого вырвано данное преложение-о чем говорилось до или после.
Сначала вроде всё понятно: на твоем месте я бы действительно послал мне... а дальше.. .
apply может означать обращение за помощью-то есть на твоем месте я бы обратился за помощью ко мне
может быть, он имел в виду "обратить внимание"
тогда получается-на твоем месте я бы обратил внимание на меня
также "apply" может означать "принять что-либо, разрешить"-на твоем месте я бы послал мне разрешение чего-либо
Судите по контексту, из которого вырвано данное преложение-о чем говорилось до или после.
"на твоем месте я бы это разрешил"
На твоем месте я бы отправил мне обращение
ИЛИ:
==========На твоем месте я обратился бы ко мне==========
ИЛИ:
==========На твоем месте я обратился бы ко мне==========
Похожие вопросы
- Write essay on the following topic: «The jobs I would and would never apply to»
- Write essay on the following topic: «The jobs I would and would never apply to»
- If you decide to walk away so easily Just because I said some things I didn't mean In case you changed your mind a
- Чем I should like отличается от I would like ? I should like to start as soon as possible - почему не would ?
- What`s your main reason to live ? Explain me your thought, please .
- Чем все-таки отличается I too от Me too (в контексте - I study, and u? - Me'I too) и какой вариант правильнее?
- Как переводиться c англ. на рус
- как переводится с англ private love?
- Подскажите как переводится на англ. яз. и по какому правилу,можно и ссылку на эту тему
- Что то не пойму как переводится предложение (АНГЛ)