Силикон - материал на основе кремния из которого в частности сиськи делают
Кремний (silicon) - это просто крмний. Из него делают микросхемы и тд.
Очевидно переводчики не четко улавливали разницу между сиськами и микросхемами.
Лингвистика
А почему перевели как "силиконовая долина", когда все дело в кремнии?
Оригинальное английское название долины происходит от использования кремния как полупроводника при производстве микропроцессоров. Впервые это название было использовано 11 января 1971 года журналистом Доном Хефлером (англ. Don Hoefler), когда он начал публиковать серию статей под названием «Кремниевая долина США»
Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon (кремний) и silicone (силикон) . В англоязычных же источниках «Силиконовой долиной» (т. е. англ. Silicone Valley) могут называть другое место — Долину Сан-Фернандо (также известную как «порнодолина») .
На сегодняшний день словосочетание «Силиконовая долина» является устоявшимся буквальным русским переводом выражения англ. Silicon Valley, а «Кремниевая долина» — корректным переводом обоих слов (так как слово silicon переводится с английского на русский как кремний, кремниевый; перевод его как силикон, силиконовый считается ошибкой) .
В СССР выражение «Кремниевая долина» стало известно специалистам, главным образом, через журнал «Электроника» (перевод американского журнала Electronics), издававшийся издательством «Мир» . Например, в специальном юбилейном выпуске журнала на стр. 88 читаем: «…это предприятие… оказалось той затравкой, из которой выросла вся полупроводниковая промышленность в районе Санта-Клары (так называемая Кремниевая долина)»] .
Во многих языках впоследствии выражение «Кремниевая (Силиконовая) долина» стало нарицательным. Часто оно применяется при описании других высокотехнологичных технопарков.
Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon (кремний) и silicone (силикон) . В англоязычных же источниках «Силиконовой долиной» (т. е. англ. Silicone Valley) могут называть другое место — Долину Сан-Фернандо (также известную как «порнодолина») .
На сегодняшний день словосочетание «Силиконовая долина» является устоявшимся буквальным русским переводом выражения англ. Silicon Valley, а «Кремниевая долина» — корректным переводом обоих слов (так как слово silicon переводится с английского на русский как кремний, кремниевый; перевод его как силикон, силиконовый считается ошибкой) .
В СССР выражение «Кремниевая долина» стало известно специалистам, главным образом, через журнал «Электроника» (перевод американского журнала Electronics), издававшийся издательством «Мир» . Например, в специальном юбилейном выпуске журнала на стр. 88 читаем: «…это предприятие… оказалось той затравкой, из которой выросла вся полупроводниковая промышленность в районе Санта-Клары (так называемая Кремниевая долина)»] .
Во многих языках впоследствии выражение «Кремниевая (Силиконовая) долина» стало нарицательным. Часто оно применяется при описании других высокотехнологичных технопарков.
в таблицу Менделеева не заглядывали? рекомендую..
Алла Козыбаева
Ну тогда давайте говорить всегда силициум, или силикейт.
Силиконовая долина нарицательное название района города Сан-Хосе в Калифорнии, где располагаются высокотехнологические компании США, в частности, Google. Название произошло от имени материала, из которого изготавливаются современные микросхемы. Кремний - он же силициум - откуда Силиконовая долина.
микроэлектроникой занемались у нас зеленоград
Всё дело в одной буковке- silicon (кремний) и silicone (силикон).
силициум - кремний на латыни или силикейт на английском!
Si силициум, он же кремний. вот Вам и ответ )
Похожие вопросы
- что означает словосочетание"силиконовая долина"?
- переведите на латынь. "Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной..." заранее спасибо
- "Долина" и "даль" - однокоренные слова?
- На MTV неправильно перевели или тут дело в чем-то другом? ( см. внутри )
- Почему наступает ступор и не могу перевести предложение с английскокго на русский, хотя перевод слов знаешь?
- Кто может перевести текст с французского? Очень надо! Оплачу
- Ваш комментарий,прошу:"Это кремний!
- Немецкий язык!) Помогите перевести текст!!!!
- помогите перевести
- Помогите перевести выражения на английском языке