Лингвистика

Нунжы пословицы на английском семье, доме и т. п.

Кто-нибудь знает?
Брак - это лотерея - Marriage is a lottery

Браки заключаются на небесах - Marriages are made in heaven

В каждой семье есть черная овца - Every family has a black sheep

Всякая мать считает своего гусенка лебедем - Every mother thinks her own gosling a swan

Дети - это богатство бедняков - Children are poor men's riches

Если дети притихли, значит, что-то натворили - When children stand quiet, they have done some harm

Маленькие дети - маленькие заботы, большие дети - большие заботы - Little children, little sorrow, big children, big sorrow

Если бы моя тетя была мужчиной, она была бы моим дядей - If my aunt had been a man, she would have been my uncle

Жена портного одета хуже всех - The tailor's wife is the worst clad

Жена сапожника обута хуже всех - The cobbler's wife is the worst shod

Жена Цезаря должна быть вне подозрений - Ceaser's wife must be beyond suspicion

Каждая семья имеет скелет в шкафу - Every family has a skeleton in the cupboard

Каков отец, таков и сын - Like father, like son

Каковы родители, таковы и дети - Like parents, like children

Кого не пороли, того не воспитали - A man who has not been flogged is not educated

Мальчишки есть мальчишки - Boys will be boys

Мать своей любовью может иногда испортить ребенка - A child may have too much of his mother's blessing

Между обещанием и выполнением обещания можно и дочь замуж выдать - Between promising and performing a man may marry his daughter

Можешь называть меня своей родней, только не роднись со мной по-настоящему - Call me cousin but cousin me not

Мой дом - моя крепость - My house is my castle

Мужчины создают дома, а женщины - домашний очаг - Men make houses, women make homes

Несчастья случаются и в самых благополучных семьях - Accidents will happen in the best regulated families

От голых стен хозяйки голова кругом идет - Bare walls make giddy housewives

От удара женщины синяк не появится - A woman's blow never gave a black eye

Пожалеешь розгу - испортишь ребенка - Spare the rod and spoil the child

Ребенок в доме - это источник радости - A babe in the house is a well-spring of pleasure

Ребенок говорит то, что слышит от взрослых у камина - The child says nothing but what is heard by the fire

Ребенок сначала должен ползать, а уж потом ходить - A child must first creep, then go

Ребенок, которого укусила собака, будет всегда ее бояться - A bitten child dreads the dog

Счастлив тот, кто счастлив детьми - Happy is he that is happy in his children

Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь - He that has no children knows not what love is

У жены сапожника самая плохая обувь - The cobbler's wife is the worst shod

Хуже всего обувка у жены сапожника и подковка у кобылы кузнеца - Who goes more bare than the shoemaker's wife and the smith's mare

У каждого Джека своя Джилл - Every Jack must have his Jill

У кого есть дети, у того много забот - Саге he has that children will keep

У многих хороших отцов плохие сыновья

У отца-скряги сын может оказаться мотом - A miserly father makes a prodigal son

У хорошего Джека и Джилл хороша - A good Jack makes a good Jill

У хорошего мужа жена тоже хорошая - A good husband makes a good wife

У хорошей жены муж тоже хороший - A good wife makes a good husband

Чем больше скитаешься, тем желаннее родной дом - The wider we roam, the welcomer home
Ирина Вильская
Ирина Вильская
4 948
Лучший ответ