Лингвистика
кто может перевести с английского некоторые выражение и т.п.?
все значения слов и фраз, которые знаете(по возможности)1. roll with it2. preposterous3. a hard-partying cast4. it kind of got shot5. not two-timing6. union characters7. smashed the thing open8. chairs are produced9. actual sideline10. A book is handed over11. by those he's talent-scouted over 12. she contemplates Radio's jammed-up assembly line13. didn't put out this fall14. for snoring(помимо храпеть)всем заранее спасибо, премного благодарна)))
1. roll with it - смирится с этим, если это слова из песни roll with it,то смысл такой - играй рок рол, забей на все, \не бери в голову\,оставайся самим собой
2. preposterous
3. a hard-partying cast -группа людей \каста\,ведущая разгульную жизнь-вечные вечеринки, включая выпивку, наркотики и т. д.
4. it kind of got shot - в буквальном смысле - быть простреленным, или - уставший до-смерти
5. not two-timing - не гонись за двумя (зайцами) (или не встречайся с двумя одновременно... )
6. union characters - исполняющие роли (герои книги или игры)
7. smashed the thing open - разнести в дребезги, снести что-либо применив силу
8. chairs are produced - там были установлены\поставлены стулья
9. actual sideline - род занятий помимо основной деятельности (дополнительный заработок)
10. A book is handed over - распросранявшаяся книга (возможно переизданная неоднократно)
11. by those he's talent-scouted over - кто годами не признавал его талант, отвергали с презрением
12. she contemplates Radio's jammed-up assembly line она обдумывает монтаж линии для радиопомех
13. didn't put out this fall - не обиделся ..этой неудаче, провалу (здесь надо по контексту - fall -имеет много значений)
14. for snoring(помимо храпеть) - SNOR (СНОР = Союз Народного Обновления России, Sojuz Narodnogo Obnovlenija Rossii, "Union for the National Renewal of Russi
2. preposterous
3. a hard-partying cast -группа людей \каста\,ведущая разгульную жизнь-вечные вечеринки, включая выпивку, наркотики и т. д.
4. it kind of got shot - в буквальном смысле - быть простреленным, или - уставший до-смерти
5. not two-timing - не гонись за двумя (зайцами) (или не встречайся с двумя одновременно... )
6. union characters - исполняющие роли (герои книги или игры)
7. smashed the thing open - разнести в дребезги, снести что-либо применив силу
8. chairs are produced - там были установлены\поставлены стулья
9. actual sideline - род занятий помимо основной деятельности (дополнительный заработок)
10. A book is handed over - распросранявшаяся книга (возможно переизданная неоднократно)
11. by those he's talent-scouted over - кто годами не признавал его талант, отвергали с презрением
12. she contemplates Radio's jammed-up assembly line она обдумывает монтаж линии для радиопомех
13. didn't put out this fall - не обиделся ..этой неудаче, провалу (здесь надо по контексту - fall -имеет много значений)
14. for snoring(помимо храпеть) - SNOR (СНОР = Союз Народного Обновления России, Sojuz Narodnogo Obnovlenija Rossii, "Union for the National Renewal of Russi
1. рулон с этим.
2. нелепый.
3. твердо бросить посещения вечеринок.
4. это вид полученного выстрела.
5. больше ни разу.
6. характеры союза.
7. разбитая открытая вещь.
8. стулья произведены.
9. фактическая боковая линия.
10. Книга передана.
11. теми он разведан талантом.
12. она рассматривает наверх зажатую сборочную линию Радио.
13. не производил этой осенью.
14. для того, чтобы храпеть
2. нелепый.
3. твердо бросить посещения вечеринок.
4. это вид полученного выстрела.
5. больше ни разу.
6. характеры союза.
7. разбитая открытая вещь.
8. стулья произведены.
9. фактическая боковая линия.
10. Книга передана.
11. теми он разведан талантом.
12. она рассматривает наверх зажатую сборочную линию Радио.
13. не производил этой осенью.
14. для того, чтобы храпеть
Похожие вопросы
- Как перевести на английский русское выражение "Без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек", так чтоб понял иностранец
- Как перевести на английский устойчивое выражение "лихие девяностые"?
- Нунжы пословицы на английском семье, доме и т. п.
- пожалуйста переведите на английский!
- перевести с английского на русский
- Обучение английского языка с преподавателем. Методы и т. п.
- Помогите перевести на английский
- Помогите, пожалуйста, перевести на английский.
- Как перевести с английского выражение "in a while"? One of the best albums I've heard in a while.
- Как перевести на английский выражение "Как бы снег не выпал" ?
13. (контекстнозависимо) не выпустил[и] этой осенью / не выпустил[и] этот провал