Лингвистика
Насколько испанский похож на португальский? Как русский на польский или меньше?
Дети капитана Гранта читали? Автор Ж. Верн.
Они друг друга понимают.
Сергей Герасимов
Не всегда. Если испанец не знает каких-то португальских слов - он не поймёт смысл предложения
Они оба принадлежат к романской группе языков и соответственно как близкие географичеки и фонетически довольно похожи. как русский и словацкий.
Оба языка романские, из романо-германского семейства. Общего много, начиная от алфавита (латинский) . И как любые языки одной группы имеют и сходство, и различие. Лингвист чувствует сходство сильнее, чем не специалист. Соотношение примерно такое: португальский и испанский - кузены, русский и польский - родные по одному из родителей (то есть единоутробные или единокровные) . Выбирайте, как вам ближе.
Лариса Федотова
Держу вкурсе, роман-германского семейства не существует. Есть романская группа языков, есть германская, есть славянская. Все вместе это языки индо-европейской языковой семьи!
Если вы умеете говорить и читать по-испански, то понять португальский будет не проблема. Особенно, если смотрите фильм с субтитрами. В написании меньше отличий, чем в произношении и это помогает. А вот польский с русский даже не представляю как можно сравнить. Ну еще с украинским, а с русским...
Adreanna Leblanc
ну так эта... к одной группе славянских языков какбэ принадлежат русский и польский... русский такой же восточнославянский как украинский. Я бы сказала, что польский чуть меньше похож на украинский, чем украинский на русский (русский и украинский знаю, польский - на уровне чтения книг с эпизодическим использованием словаря).
А можно сказать, что испанский и португальский похожи как русский с украинским? Или меньше? Или больше?
А можно сказать, что испанский и португальский похожи как русский с украинским? Или меньше? Или больше?
Похож образованием слов, а вот по произношеню примерно также как и русский с польским. В испанском нет шипящих звуков, а в португальском они очень часто в словах. В русском хоть и есть шипящие, но вот в польском они чаще встречаются и по нескольку в одном слове) )
Вот сравните две фразы, которые переводятся одинаково: [тодас аш руаш ду амор] (португальский) и [тодас лас кайес де амор] (испанский)
Вот сравните две фразы, которые переводятся одинаково: [тодас аш руаш ду амор] (португальский) и [тодас лас кайес де амор] (испанский)
Нет, наверное, они всё-таки, более похожие, чем русский и словацкий... Они очень сильно похожи грамматикой, фонетикой и орфографией. Но произношение у них отличается, довольно-таки, сильно. Наверное, как русский и украинский, но только произношение немного разное.
наверноное так же, испанский похож на португальский, как польский на русский
С польским нет. Русский с украинским да!

Они похожи, как руский и белорусский скорее... 85 процентов сходства.
Adreanna Leblanc
Неужели действительно так сильно похожи? Т.е. взаимопонимание практически без проблем?
У русского с белорусским по-моему больше 90% сходство (где-то читала, 92 или 93 вроде)
У русского с белорусским по-моему больше 90% сходство (где-то читала, 92 или 93 вроде)
Похожие вопросы
- Насколько испанский похож на итальянский?
- Насколько санскрит похож на древнеславянский или русский? Можете поделиться некоторыми похожими словами?
- Насколько похожи русский и польский языки ? Можно жить в Варшаве ,зная русский язык ?
- Испанец-испанский, украинец-украинский, британец-британский. Русский-русский? Почему?
- Как это переводится с португальского на русский?
- Украинский язык это исковерканyый русский и польские языки?
- Почему в русском языке до ужаса мало имён?
- Правда, что сербский язык на турецкий похож больше, чем на русский?
- Помогите с заданием, пожалуйста. Напишите 10 глаголов на английском, которые похожи на глаголы на русском.
- Можете перевести текст с русского на немецкий.Тут мало.Просто тема вообще не знакомая.