A penny saved is a penny earned
Сохраненный пенни – заработанный пенни.
Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves
Заботься о пенсах, а фунты позаботятся о себе сами.
Лингвистика
Интересно у американцев есть аналог нашей пословице "Копейка рубль бережет?"
Асылбек Омаров
A penny saved is a penny GAINED
A penny saved is a penny gained - Пенни сбереженное - это пенни заработанное.
Таке care of the pence and the pounds will take care оf themselves. - Побереги пенсы, а фунты сами о себе позаботятся.
Penny and penny laid up will be many. - Пени к пени отложенные будет много.
Light gians make heavy purses - Легкие доходы утяжеляют кошелек.
Таке care of the pence and the pounds will take care оf themselves. - Побереги пенсы, а фунты сами о себе позаботятся.
Penny and penny laid up will be many. - Пени к пени отложенные будет много.
Light gians make heavy purses - Легкие доходы утяжеляют кошелек.
Ольга Луговская
Если есть желание можете скачать книгу, Русские пословицы и их английские аналоги, весит всего 1,5 метра, качается за несколько секунд. http://elit-portal.net/ebook/11894-russkie-poslovicy-i-pogovorki-i-ikh.html
A penny saved is two pence clear, A pin a day's a groat a year.
Many a little makes a mickle.
Light gains make heavy purses.
Every little helps.
A penny saved a penny gained.
Who will not keep a penny never shall have any.
Penny and penny laid up will be many.
A penny more buys the whistle.
Take care of pence and the pounds will take care of themselves.
Light gains make heavy purses.
Every little helps.
A penny saved a penny gained.
Who will not keep a penny never shall have any.
Penny and penny laid up will be many.
A penny more buys the whistle.
Take care of pence and the pounds will take care of themselves.
Я знаю такой аналог "Take care of the pence and the pounds will take care of themselves." Что в буквальном смысле означает-позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся.)) )
Но это больше к Англичанам отностится, чем к Американцам))
Но это больше к Англичанам отностится, чем к Американцам))
Похожие вопросы
- как звучит по английски фраза- аналог нашего убей себя об стену? в дословном переводе типа повесь себя сам
- Какие идиоматически выражения означают "умер" в других языках? Аналоги нашего крякнул, склеил ласты, отбросил копыта
- Есть ли в русском языке аналог этой немецкой пословицы?
- Ну с анекдотами все ясно-наши самые лучшие. А как дела с иностранными пословицами они аналогичны нашим?Какие Вы знаете?
- каков английский аналог имени Марина?
- Давайте придумывать новые русские аналоги английским словам, которые заполонили русский язык !
- Нужны пословицы по казахскому языку....
- Срочно, нужны пословицы на казахском
- Не могу подобрать хорошие русские эквиваленты некоторым английским пословицам.
- Откуда пошло выражение сущие копейки, сущие рубли, сущие мелочи?