Лингвистика

Кто поможет перевести надпись на медальке DIESER TALER IST DENEN 7 MINRALIEN PREPARIERT VOR FLUSS KRAMPF UND ROTLAUF

Лёха Потехин
Лёха Потехин
6 907
ПОСМОТРИТЕ ПОВНИМАТЕЛЬНЕЕ, МОЖЕТ, ТАМ НЕМНОГО ИНАЧЕ НАПИСАНО?! . ВОЗМОЖНО, ТАК: DIESER TALER IST DENEN 7 MINERALIEN PRÄPARIERT VOR FUSSKRAMPF UND ROTLAUF.
Я НЕ МОГУ ЛИТЕРАТУРНО ПРАВИЛЬНО ПЕРЕВЕСТИ, НО СМЫСЛ ВОТ В ЧЁМ:

ЭТОТ ТЕЛЕР (старинная монета) , 7 МИНЕРАЛОВ КОТОРОГО ПРЕПАРИРОВАНЫ, (обработаны щелочными растворами или специальными составами для удлинения сроков хранения) ОТ СУДОРОГ (СПАЗМОВ) СТОП И ОТ КРАСНУХИ (болезни Андреаса)

Скорее всего, это оберег.
Я переведу Вам по словам, а Вы сами собирайте значение:
DIESER - этот
TALER -талер (старинная монета) ,
IST PRÄPARIERT (страдательный залог, наст. время) - препарирован (относится это слово к телеру, так как это ед. число)
DENEN - которого
MINERALIEN - минералы
VOR - от (в данном случае означает против чего-то от чего-то)
FUSSKRAMPF судорга, спазм,
UND - и
ROTLAUF - свиная кожа (болезнь Андреаса) , краснуха, эризипелоид (мед. термин)

Вот такие дела! .
:))
Исфандиёр Наботов
Исфандиёр Наботов
2 078
Лучший ответ
Лёха Потехин Спасибо... вот это хрень я нашел...
Перевод примерно такой . Этот талер содержит 7 препаратов из минералов от судорог в ногах и рожи ( воспаление на лице, участках тела ). Или можно ещё трактовать так - этот талер защищает с помощью семи минеральных компонентов от судорог в ногах и рожи. только слово Fluß ( река) сюда не вяжется, подходит только Fuß( нога) .
потому что Fußkrampf -судороги в ногах, а Rotlauf- немецкое народное название рожи.
Виталий Дед
Виталий Дед
1 064
это наверное старонемецкий, разобрать могу только ,
Этот талер (старинная монет) есть который 7 минералов препарирт с реки судорга (Крампф) и красныйбег (ротлауф)
что такое препарирт не знаю, возможно изготовлен, или содержит) ) вот что мог
Лёха Потехин и на том спасибо)