Лингвистика

Как появилось жаргонное выражение "..до лампочки.."?

Новикова Елена
Новикова Елена
64 222
Выражение "мне до лампочки" родилось у шахтеров: на каске носили светильник, типа масляной лампы. Он годился не только для освещения, а если горел тускло, значило, что нехватало кислорода (для определения метана, носили клетку с канарейкой, и она умирала при присутствии малых концентраций метана) . А вот на поясе носили небольшую керосиновую лампу. Когда работали, чтоб не болталась, носили её сзади.
Так что "До лампочки", эвфемизм: "До ж.... ".
Анна Сундук
Анна Сундук
5 770
Лучший ответ
Асылбекова Гульжанат Возьмите хотя бы выражение "до лампады" (оно есть, в частности,
в "Толковом словаре русского сленга В.С.Елистратова").
Очевидна как его тесная связь с "до лампочки", так и то, что
к труду шахтёров оно не имеет отношения.
Асылбекова Гульжанат Вот ответ на этот вопрос справочной службы русского языка (сайт gramota.ru):

***
Вопрос № 170254

добрый день, работники справочной службы! скажите, как произошло выражение "до лампочки!" (в смысле "меня это не касается") спасибо.
Савосин Сергей

Ответ справочной службы русского языка

Происхождение оборота _до лампочки_ связывают с жаргоном преступников; мотивировка выражения: в тюремных камерах лампочки встроены в очень высокие потолки.
***

Мотивировка тут, думаю, возможна не единственная (т.к. есть и версии
заимствования из польского или из идиш), но все сходятся на преступном
жаргоне как на источнике дальнейшего проникновения этого выражения
в русский язык.

"Шахтёрскую" версию придумали дилетанты, её несостоятельность
очевидна для любого специалиста. Жаль, что она так популярна в Сети..
Предположения о шахтёрском происхождении этого
выражения не выглядят правдоподобными, поскольку.
в русском сленге существует целый ряд очень похожих:

до лампады
до фонаря
до потолка
до фени и т. п.

Более того, в польском языке есть фразеологизм
gadać do lampy - говорить впустую - явно перекликающийся
с нашим "мне до лампочки".

Поскольку многие экспрессивные слова и выражения попали
в разговорный русский язык из из воровского арго, весьма
вероятно, что именно так появилось и выражение "до лампочки".
В качестве одного из возможных источников заимствования
в воровском арго называют польский язык.
я думаю это идет со времени когда только появились первые лампочкии их очень трудно было достать
Оно пришло из глубины шахт. Шахтеры носили запасную лампу спереди на поясе, то есть «до лампочки» иначе звучит как «по … » ну вы понимаете.
Виктор Строев Исходя из этой логики вспонил Советский анекдот.
В школе дом-задание: Биография ЛИ Брежнева.
Вовочка -Рост у Л,И, 80сантиметров
Учительница растерянно -С чего ты взял?,,
Вовочка- Спросил у папы!
Учит..-Ну и?!
Вовочка- Папа сказал что ему ваш Брежнев до задницы! Я и замерил рулеткой.
Асылбекова Гульжанат Совершенно фантастическая версия, к сожалению, буквально
заполонившая интернет.
Доподлинно не известно, потому что услышали это посте выключения строгальной машины
думаю смысл в том что раньше были "сталинские" дома с высокими потолками и до лампочки добраться было крайне тяжело. в этом смысл выражение человеку до лампочки то есть всё равно