Лингвистика

Помогите перевести предложение из книги книги Француазы Саган "Ангел-Хранитель" на французский язык.

Quand tu te sents parfaitement bien tu es content de la moindre chose La beaute du jour l`inquetude de la nuit un leger vertige agreable apres l`alcool l`emossion du travail la sante le bonheur incroyable au moment quand en te reveillant tu sais que la vie entiere est devant toi et toute la journee est aussi a toi jusqu`a ce que arrive le moment de se coucher de ne pas etre Je ne remerciais tellement jamais ni Dieu ni ma mere pour mon existence J`etais radieuse de tout de la fraicheur des draps de l`epaule de mon amant a cote de ma joue ou de la solitude de l`ocean bleu ou gris et de la chaussee americaine plate qui mene vers le studio ou la musique regne partout
К сожалению не могу расставить знаки и запятые - они у меня не работают
Ольга Александрой
Ольга Александрой
1 673
Лучший ответ
а не лучше ли взять саму книгу в оригинале и найти отрывок? А то двойной перевод получится, далеко не идеальный
ДН
Дмитрий Н.
82 507
Давай предложение или сама в переводчике переведи...
Постаралась перевести близко к тексту, без ошибок)) )

Quand tu es bien, tu te réjouis de chaque petite chose. L'enchantement de chaque jour, l'émotion de la nuit, une légère et agréable ivresse de l'alcool, l'excitation du travail, la santé, l'incroyable bonheur de savoir en se réveillant qu'on a la vie entière devant soi.
toute une lonque jounée jusqu'au soir quand en posant la tête sur l'oreiller, on plonge dans le néant. Je n'avait encore jamais tant remercié dieu ou ma propre mère pour mon existence. Tout me rendait joyeuse - la fraicheur ou l'humidité des draps, l'épaule de mon amant près de ma joue ou la solitude, l'océan gris ou bleu, une lisse autoroute américaine qui mènait au studio, la musique partout...