Лингвистика
Перевести предложение на английский язык
"Сейчас я иду в библиотеку, я собираюсь взять новую книгу". Вобще, кто может, объясните, а то я все время теряюсь, когда надо перевести предложение, в котором одновременно есть слова иду и собираюсь.
Природа английского языка такова, что вариантов перевода в данном случае может быть несколько. Например: I am going to the library now to take a new book. В обратном переводе (с Вашего английского варианта на русский) звучать будет немного иначе: Я иду в библиотеку, чтобы взять новую книгу. Однако задача по прямому переводу (с русского на английский) будет полностью выполнена, т. к. смысл и детали предложения остались прежними. Будьте внимательны все вышеприведенные варианты даны с ошибками.
Глагол TO GO во времени PRESENT CONTINUOUS действительно может обозначать разные действия
1) ИДУ
2) СОБИРАЮСЬ
Всё зависит от того, ЧТО следует ЗА ним. Если за глаголом следует обстоятельство место, то это "иду", а если другой глагол в форме инфинитива, то это "собираюсь"
1) ИДУ - (to be) going + место
He is going to work now. - Он идёт (едет) на работу сейчас.
Look! The Smiths are over there. They are going to the restaurant. - Посмотри! Вон там Смиты (семья или чета Смитов) . Они идут (едут) в ресторан.
2) СОБИРАЮСЬ - (to be) going + другой глагол
She is going to be a lawyer. - Она собирается стать юристом.
They are going to buy a new car. - Они собираются купить новую машину.
Оксечка, вас не должны смущать два go в одном предложении. В русском же языке возможно такие сочетания как : "они собираются поехать" или "он собирается пойти". Точно так же они возможны и в английском, где первое GO ( которое стоит в форме Present Continuous) - это глагол "собираться", а второе GO - это глагол "идти", "ехать". Например,
They are going to go to the seaside next weekend. - На следующих выходных они собираются поехать на море.
She isn't going to go to the party tonight. - Она не собирается идти на вечеринку сегодня вечером.
В последних двух примерах глагол "ехать" можно опустить без ущерба для смысла предложения
They are going to the seaside next weekend.
Но в этом случае возможны два варианта перевода с английского на русский.
На следующих выходных они собираются на море.
На следующих выходных они едут на море. (так как Present Continuous употребляется для обозначения заранее запланированного действия в будущем) То есть в этом предложении They are going to можно принять как за "собираются", так и за "едут". Чтобы не было недопонимания, какое из этих значений глагол GO всё таки обозначает, их очень часто употребляют вместе, это нормально, так же как и в русском. В вашем предложении они вообще не рядом, просто в одном предложении, ничего страшного в этом нет, просто глагол GO употреблён в разных значениях
Сейчас я иду в библиотеку, я собираюсь взять новую книгу. - I'm going to the library now, I'm going to take ( или to borrow) a new book.
1) ИДУ
2) СОБИРАЮСЬ
Всё зависит от того, ЧТО следует ЗА ним. Если за глаголом следует обстоятельство место, то это "иду", а если другой глагол в форме инфинитива, то это "собираюсь"
1) ИДУ - (to be) going + место
He is going to work now. - Он идёт (едет) на работу сейчас.
Look! The Smiths are over there. They are going to the restaurant. - Посмотри! Вон там Смиты (семья или чета Смитов) . Они идут (едут) в ресторан.
2) СОБИРАЮСЬ - (to be) going + другой глагол
She is going to be a lawyer. - Она собирается стать юристом.
They are going to buy a new car. - Они собираются купить новую машину.
Оксечка, вас не должны смущать два go в одном предложении. В русском же языке возможно такие сочетания как : "они собираются поехать" или "он собирается пойти". Точно так же они возможны и в английском, где первое GO ( которое стоит в форме Present Continuous) - это глагол "собираться", а второе GO - это глагол "идти", "ехать". Например,
They are going to go to the seaside next weekend. - На следующих выходных они собираются поехать на море.
She isn't going to go to the party tonight. - Она не собирается идти на вечеринку сегодня вечером.
В последних двух примерах глагол "ехать" можно опустить без ущерба для смысла предложения
They are going to the seaside next weekend.
Но в этом случае возможны два варианта перевода с английского на русский.
На следующих выходных они собираются на море.
На следующих выходных они едут на море. (так как Present Continuous употребляется для обозначения заранее запланированного действия в будущем) То есть в этом предложении They are going to можно принять как за "собираются", так и за "едут". Чтобы не было недопонимания, какое из этих значений глагол GO всё таки обозначает, их очень часто употребляют вместе, это нормально, так же как и в русском. В вашем предложении они вообще не рядом, просто в одном предложении, ничего страшного в этом нет, просто глагол GO употреблён в разных значениях
Сейчас я иду в библиотеку, я собираюсь взять новую книгу. - I'm going to the library now, I'm going to take ( или to borrow) a new book.
' Now I go to library, I am going to take the new book '
Now (Если Сегодня c Today) I'm going to the libriry for the new book (or to take a new book)
и все тут
и все тут
Now I go to library, I am going to take the new book
go - настоящее действие.
going - окончание ( ing ) будущее действие
go - настоящее действие.
going - окончание ( ing ) будущее действие
Now I'm going to the library, I'm going to take a new book
Перевод Google Translate (translate.google.com)
Перевод Google Translate (translate.google.com)
Сейчас я иду в библиотеку, я собираюсь взять новую книгу
I am going to the library now to take a new book
презент континиус, действие совершается в данный момент, вспомагательные глаголы- is/are/am смысловой глагол с ingовым окончанием
I am going to the library now to take a new book
презент континиус, действие совершается в данный момент, вспомагательные глаголы- is/are/am смысловой глагол с ingовым окончанием
I now go to library,I'm going to take a new book.
Now I am going in library,I am gonna take new book.
Похожие вопросы
- Помогите перевести предложения на английский язык
- Переведите предложения на английский язык.
- Помогите перевести предложение в Английском языке
- Перевести предложения на английский язык (помогите!)
- помогите пожалуйста перевести предложения на английский язык, так чтоб предложения были правильно построенны
- Помогите, пожалуйста, перевести предложения на английский язык!
- Переведите предложение на английский язык пожалуйста)
- переведите предложения на английский язык
- Помогите перевести предложения на английский язык.
- Переведите предложение на английский язык!+. Он захочет узнать, что она делала все эти три года, после того, как уехала.
Спасибо, теперь все понятно, а то всегда зависаю над такими предложениями. Наконец-то объяснили:))