Лингвистика

Цитата: "В допетровские времена в обиходе было много греческих слов, в послепетровские-голандских, немецких. Старославянские

Дима Литаврин
Дима Литаврин
2 519
Даже приблизительное количество установить нереально,
особенно в наше время, когда происходит сплошное переплетение терминов

Все же наверное больше английский и немецких заимствований

В группе заимствований из западноевропейских языков немало слов из германских (немецкого, английского, голландского) и романских (французского, итальянского, испанского) языков.

Немецкие заимствования относятся к древнему периоду, например, готские: броня, бук, клеймо, князь, котел и другие. Большая часть таких слов появилась в русском языке в XVII—XVIII века в связи с реформами Петра I и усилившимися экономическими, научными и культурными связями. Среди немецких заимствований могут быть выделены слова военного дела: атака, командир, командировать, лагерь, штаб, штат; торговые термины: агент, акция, бухгалтер, вексель, пакет, прейскурант, процент; названия предметов быта, одежды, украшений: верстак, галстук, шляпа, перламутр; животных, растений, минералов, металлов: пудель, лук, картофель; кварц, никель и так далее.

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, яхта и другие, а позднее (XIX— XX века) стали проникать слова из сферы общественных, технические термины, спортивные и бытовые слова, наименования кушаний: бойкот, лидер, митинг, парламент; лифт, рельс, тендер, троллейбус; спорт, хоккей; пиджак, плед, бифштекс, джин, кекс, пудинг и другие.

Французские слова проникают (минуя посредство) лишь в XVIII—XIX веках. Это, прежде всего, наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, кушетка, пальто, бульон, винегрет, желе, котлета, мармелад; слова из области искусства: актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер; термины из военной области: артиллерия, атака, батальон, гарнизон, пистолет, эскадра; общественно-политические термины: агрессия, ассамблея, буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и другие.

Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор (итал. ) или гитара, мантилья, кастаньеты, серенада (исп.) , а также с бытовыми понятиями: бумаги, валюта, вилла; вермишель, макароны (итал.) , карамель, пастила, томат (исп.) .
My Life Is My Style
My Life Is My Style
98 379
Лучший ответ
Рубище это рубаха, ристалище пошло в рыцарь, в чём проблема?
Заимствованных слов в русском крайне мало, нет и десяти процентов. И преимущественно это очень специфические слова. Если хочется проверить, возьми любой текст и сосчитай сколько будет нерусских слов на каждую сотню слов текста. Вот тебе и будет точный процент.
Не унижайтесь и не унижайте свой язык.
Стыдно быть русским и говорить, что родная русская речь месиво чужих диалектов.
Андрей Пискун
Андрей Пискун
65 153
Да какое может быть мнение? На это определённо есть ясный ответ. Обратитесь, например, в Историческую библиотеку, там вам подскажут, где найти такую справку.
Анна Иванова
Анна Иванова
24 042
Смотря о каком языковом ярусе идет речь. Ядро лексики составляют исконно русские, общеславянские, и индоевропейские слова (т. е. имеющие соответствия в большинстве индоевропейских языков) с вкраплениями "русифицированных" слов из других языков: хлеб, огурец (греч.) , сарай, деньги (тюрк.) , шуба (герм. ) и др. А вот в специальной лексике - научной, общественно-политической, спортивной преобладают заимствованные слова - прежде всего латинизмы (зачастую попавшие к нам "транзитом" из других европейских языков - английского, французского, итальянского) , а также германизмы (военная терминология, морская) . Но такое положение дел наблюдается во всех развитых европейских языках. И русский язык в этом отношении ничем особенным не отличается. Так, общественно-политическая лексика английского языка (германского! ) на 80% состоит из латинизмов.
Андрей Пискун Да что Вы говорите, хлеб нерусское, огурец нерусское, деньги нерусское.
Это Вы, батенька, нерусских авторов читаете, вот и выходит у Вас всё нерусское.
Прямо противно читать как русские сами себя унижают.
в чем суть вопроса?
Илья Спицын
Илья Спицын
19 643