Лингвистика
Translate into English using anticipatory constructions with a complex object
1.Мы взяли себе за правило каждое утро делать пятнадцатиминутную зарядку. 2.Не находите ли вы странным, что он воздержался от выступления на собрании? 3.Я бы счел за честь принять этого ученого у себя дома. 4.Непрерывные дожди сделали невозможным продолжать работу в поле. 5.Я нашел, что это очень приятно – провести вечер в их гостеприимном доме. 6.Он счел неудобным навязывать им свое понимание вопроса. 7.Я считаю необходимым прекратить эти пререкания. 8.Почему вы считаете неприличным задержаться здесь еще на час-другой? 9.Я считаю это большой удачей справиться с таким трудным заданием своими силами. 10.Хороший словарь значительно облегчил перевод текста. 11.Я не думаю, что так уж важно быть выслушанными самим управляющим. 12.они взяли за правило проводить один день в неделю за городом.
Мы взяли себе за правило каждое утро делать - we made it a rule to do 15-minute morning exersices пятнадцатиминутную зарядку.
2. Не находите ли вы странным, что он воздержался от выступления на собрании? don't you find it strange that he has kept himself from the statement at the meeting?
3. Я бы счел за честь принять этого ученого у себя дома. I would consider it an honour to receive this scientist at my place.
4. Непрерывные дожди сделали невозможным продолжать работу в поле. unceasing rains have made it impossible to work in the field
5. Я нашел, что это очень приятно – провести вечер в их гостеприимном доме. I found it pleasant to spend an evening at their hospitable house.
6. Он счел неудобным навязывать им свое понимание вопроса. he found it embarrassing to impose his understanding of the question/problem on them.
7. Я считаю необходимым прекратить эти пререкания. I consider it necessary to stop these arguments.
8. Почему вы считаете неприличным задержаться здесь еще на час-другой? why do you think it indecent to stay here for a couple of hours?
9. Я считаю это большой удачей справиться с таким трудным заданием своими силами. I consider it to be a great luck to cope with such a difficult task by own strength
10. Хороший словарь значительно облегчил перевод текста. a good dictionary has made it easier to translate the text.
11. Я не думаю, что так уж важно быть выслушанными самим управляющим. I don' t consider it so important to be listened to by the manager himself.
12. они взяли за правило проводить один день в неделю за городом. they have made it a rule to go to the country one day a week.
2. Не находите ли вы странным, что он воздержался от выступления на собрании? don't you find it strange that he has kept himself from the statement at the meeting?
3. Я бы счел за честь принять этого ученого у себя дома. I would consider it an honour to receive this scientist at my place.
4. Непрерывные дожди сделали невозможным продолжать работу в поле. unceasing rains have made it impossible to work in the field
5. Я нашел, что это очень приятно – провести вечер в их гостеприимном доме. I found it pleasant to spend an evening at their hospitable house.
6. Он счел неудобным навязывать им свое понимание вопроса. he found it embarrassing to impose his understanding of the question/problem on them.
7. Я считаю необходимым прекратить эти пререкания. I consider it necessary to stop these arguments.
8. Почему вы считаете неприличным задержаться здесь еще на час-другой? why do you think it indecent to stay here for a couple of hours?
9. Я считаю это большой удачей справиться с таким трудным заданием своими силами. I consider it to be a great luck to cope with such a difficult task by own strength
10. Хороший словарь значительно облегчил перевод текста. a good dictionary has made it easier to translate the text.
11. Я не думаю, что так уж важно быть выслушанными самим управляющим. I don' t consider it so important to be listened to by the manager himself.
12. они взяли за правило проводить один день в неделю за городом. they have made it a rule to go to the country one day a week.
Похожие вопросы
- Paraphrase the following sentences so as to use anticipatory constructions with a complex object
- HELP to Translate into English using Infinitive Complexes.
- Translate into English using the gerund as part of a compound verbal predicate
- Translate into English, using proper tenses
- Translate into English using Participle 2
- Translate into English using the structure “have something done” where possible
- Translate into English using gerund.
- Translate into English using gerundial complexes.
- Translate into English using participles I where possible.
- Translate the sentences from Russian into English using the infinitive and infinitive constructions.