Лингвистика
Названия лошадиных мастей - откуда столько?
В русском языке столько специфических слов для обозначения лошадиных мастей - вороная, гнедая, чалая, буланая и еще куча. Слова эти более ни для чего не применяются. Некоторые из них есть и в других славянских языках. А вот европейских языках (немецком, французском, английском) используются вполне обычные скучные названия типа braun или chestnut. Чем это обусловлено?
Не знаю как с мастями в других языках. Но наверное можно объяснить тем, что исторически индоевропейцы, самыми первыми одомашнили лошадь, и именно восточно-европейской, русской равнине. Благодаря чему, смогли широко распространиться по Евразии. Конь издревле играл огромную роль в культуре славян, воинов хоронили вместе с их лошадьми. Они и занимались первой селекцией лошадей, и им для этого очевидно, нужно было уметь хорошо разбираться в их мастях. Так как современная лошадь, это искусственно выведенная человеком порода, еще в древние времена. Наверное где то так.
Почти все "лошадиные" термины в русском языке заимствованые, вот потому и слова такие необычные.
Gamzad Mussaev
Ну не все. Конечно много тюркских, но гнедой и вороной исконно славянские. Интересно другое, почему столько много терминов столь узкого применения?
Я раньше думала, что "масть" означает только "цвет" лошади. Но ведь они же не одноцветные, чаще всего. Мне объясняла знакомая девушка в Башкирии - студентка ветинститута и из "лошадной" семьи - значение всех этих слов "буланый", "соловый", "чалый" и т. п. , детали я забыла, но смысл в том, что в каждом из этих слов заключено описание расположения цветов: например, одно слова означает коричневая с белыми ногами и черной гривой, другое - песочного цвета с пятнами по бокам и пятном вокруг хвоста и с более темной спиной.... вот в таком духе. И мне тогда стало понятно, что нельзя название масти заменить названием какого-то одного цвета, а с другой стороны, названия мастей не являются просто названиями цветов. И ни для чего кроме как для описания лошади их не применишь, ну если только уточнить, например "цвета гривы вороного коня".
Gamzad Mussaev
Спасибо за ответ. Понятно, что раз термин есть, значит он для чего-то нужен. Вон, у полудиких северных народов есть до полусотни названий для снега.
С тюрками понятно, потомки кочевников, для них конь - это все.
Русские же ничуть не лучшие коневоды, чем другие европейцы, однако там как-то обходятся без этих терминов, довольствуясь описательными определениями, как, впрочем и мы, для описания коров или собак.
Потом, с определениями для комбинации цветов ясно, но вот почему кошка - черная, а конь - только вороной?
Но что-то в этом есть романтическое, что-ли.
С тюрками понятно, потомки кочевников, для них конь - это все.
Русские же ничуть не лучшие коневоды, чем другие европейцы, однако там как-то обходятся без этих терминов, довольствуясь описательными определениями, как, впрочем и мы, для описания коров или собак.
Потом, с определениями для комбинации цветов ясно, но вот почему кошка - черная, а конь - только вороной?
Но что-то в этом есть романтическое, что-ли.
Похожие вопросы
- откуда столько кривых - кривейших переводов песен с английского, я просто в ужасе насколько не грамотно выполнен перево
- Откуда столько англоговорящих между собой в Москве? кто кроме англичан может говорть МЕЖДУ СОБОЙ по английски?
- Откуда название Русь ?
- Как названия карт на английском? И мастей?
- Откуда название?
- рассказ о чём плачул лошади ( почему на рассказчика навалилась " лошадиная тоска")
- Почему у Германии столько названий?
- а кто нибудь знает откуда взялось название дача?
- Откуда появилось слово "техничка" ? Откуда такое название? Это же просто уборщица! Может это как-то связано с техникой?
- Откуда у людей которые учат по несколько языков столько времени?
А у англичан да немцев это пусть и особенная, но всеж домашняя скотина.
Потому у них кони черные да коричневые, в крайнем случае - ореховые.