Лингвистика

Почему в разговорном английском так произносят некоторые слова. см вн

Например слово academy мой ABBYY Lingvo произносит как "академи", а когда слушаешь какие нибудь тексты на английском или песни то часто его произносят как "акареми". И так многие слова: body говорят как "бари", satisfaction как "сарисфекшен" и т.д. Или это просто какой то распространенный диалект может американцы так говорят?
Что касается [t], так его произносят, страшно подумать, в горле, знаете кто, британцы.
А насчёт [р/д] , то что ж, да, это звуки подобные. Оба звука артикулируются в одном месте, на альвеолах. Просто [р] ещё и грассирует, а [д] даёт просто смычку, взрыв.
Р и Д звуки взаимозаменяемые, они рядышком произносятся.
МВ
Макс Вес
68 732
Лучший ответ
Валентина Гладченко Хотя вообщем то да я только сейчас заметил что язык в одном положении, что при произношении английского D что при R. Раньше как то на это внимания не обращал. Спасибо.
Да, это характерно для американской речи (хотя, естественно, может встречаться и в других диалектах) . Во-первых, это "акание": hobby - хаби, body - бади и т. п. Во-вторых, в середине слова в положении между гласными "t" произносится как бы ударом и становится более похожим на русское "д" или "р". Better - бэдер, getting - геринг и т. п. American English.
А для Лондона характерна другая крайность. Там по-другому произносят "о", "л" (в конце слова) и др. Tuesday прозвучит как "чуздай", а cat -- скорее как "ка-т", где "т" очень "звенящее и будет произнесено после паузы. Estuary English.
Короче, тот английский, которому учат в школе, вы услышите в лучшем случае только на BBC. Это так называемый RP (Received Pronunciation).
Tatyana Furlet
Tatyana Furlet
95 819
Валентина Гладченко Ну да если бы изучающие русский англичане приехали например в Белгород они бы тоже подомали что их неправильно учат. Даже я не могу так выговарить слова и с таким характерным ритмом говорить.
Привет! Миш, ты как-то захотел сразу объять необъятное.: ) Изучение языка - дело долгое и кропотливое. Существует бесконечное множество диалектов английского языка. С тех пор, как жители бывших британских колоний получили английские паспорта, Королевского языка ты не услышишь даже в Лондоне! Да и раньше почти в каждом графстве существовали свои особенности произношения. Особенно это касается северных графств - их диалект и в Англии плохо понимают :) Очень труден для восприятия новозеландский английский, а вот американский, как раз проще (несмотря на то, что кое-кто тут утверждал обратное) . Америка - страна эмигрантов, а большое количество носителей различных языков всегда приводит к упрощению языка их общей коммуникации.
Поэтому, советую тебе на данном этапе не пытаться постичь всё и сразу, а хорошенько выучить основу. Очень мне нравится Самоучитель английского языка Анастасии В. Петровой. Он очень простой и толковый. В нем очень хорошо объясняется английская транскрипция на примерах русскихсоответствий. У меня создалось впечатление, что его можно скачать в инете. Если - нет, я отсканикую пару страничек и пришлю тебе на мыло. Но вообще его лучше целиком иметь, вплоть до того, что бумажную книжку купить (она не дорогая- там и тексты учебные очень хорошие - их просто интересно читать. По хорошему, произношение, конечно, хороший педагог должен ставить, но где ж его взять -то, хрошего - у нас ведь учителя в основном сами очень странное произношение имеют :(
А когда основы выучишь, там уже можно носителей языка слушать. Если у тебя ушки музыкальные - быстро сообразишь, чток чему, если - нет, времени потребуется побольше. В любом случае - дорогу осилит идущий. Удачи тебе :)
Валентина Гладченко Привет :) Да я не собираюсь сразу все постичь, просто столкнулся с данным фактом вот и попросил что бы объяснили что это диалект или я чего то не понимаю. Понял теперь когда academy например произносишь не задумываясь быстро (и язык там где нужно находится) то точно непонятно что получается толи Д толи Р. Я кстати в юности как то работал с китайцами, они тогда в диковинку еще в России были, переделывали теплоход пассажирский у нас "Римский-Корсаков", а нас туда троих на практику кинули мозги им парить. Так вот когда я пришел я даже отдельных слов в их речи выделить не мог, тарабарщина страшная казалась. Через пару месяцев мы уже с ними даже на бытовые отвлеченные темы общались на смеси китайского с русским. Они мое китайское произношение хвалили :)
Туризм .отдых. Путешествия Н-да-а!.. Средневековье отдыхает. Астрономию из курса средней школы выкинули. Дело за введением астрологии... Что называется, картина Репина "Приплыли..."
насчет [d] не нашла, зато про звук [t] в American english написано следующее:

"8. In American English, [t[ is often pronounced as a "flap t", which sounds like [d] or (more accurately) like the quick, hard [r] heard e.g. in the Spanish word "pero". For example: letter. "

перейдите поссылке, на сайте есть озвучка этого примера, думаю, это именно то, что Вы искали. Слышится [r] вместо [t]. Просто это особенность произношения.

Тк завуки [t] и [d] - парные по глухоте/звонкости, вышеуказанное правило объясняет и случай с заменой [d] на [r]
______________________________________________________________________________
Еще материал
http://accurateenglish.blogspot.com/2009/02/blog-post.html

but how to explain that in some words this 'd' (made up of 't') sounds like 'd' linked with 'r' sound?
for example: city and better, this 'd' sound is not exactly the same in both settings

Lisa Mojsin said...

Good question above. The R and "fast D" sound the same actually. They both require a fast flap of the tongue. This "d" sound for the T spelling is similar to the "r" sound of some languages. It's not at all similar to the American R sound; it sounds like the R that exists in many other languages such as Spanish, Russian, Italian, etc. To Spanish speakers it would sound similar to an R. I didn't have enough time to go into all the details in the video. In the example words that you give "city" and "better" the "R" or "fast D" may sound different to you because one word is followed by a vowel sound and the other word has a final R.

Anonymous said...

fast T sounds me like /R/ for me. Is it because of my mother tongue is similar to Russian?
For example. what a nice day - it sounds for me like wara nice day
Валентина Гладченко Спасибо за ссылку :) Очень полезная штука
Не ответ. По-моему, лучшая книга для изучающих английский язык самостоятельно -- "Начальные сведения по английскому языку (для неязыковых вузов) " Е. Н. Колычевой (М. , 1975 год) . И там никакие не "начальные" сведения, а всё. И всего 160 стр. , но с кучей упражнений с ключами. Написана необыкновенно понятно: всё с первого прочтения ясно и прозрачно.
да, это "американский! диалект". вот в Лондоне говорят именно на том английском, который мы "успешно;) " изучали в школе)
Валентина Гладченко Чертовы американцы :) Вот и гадай по контексту чего сказать хотели. Я тут читал заметки одного парня из Украины, который в штатах очень долго прожил, так вот пишет что сначала очень переживал что не понимает что говорят афроамериканцы, а потом его местные успокоили - плюнь мы сами не понимаем чего они там говорят :)
ты ведь по русски не все буквы тоже правильно произносишь, правда... можем сказать не правда, а равда к примеру, или не здраствуйте, а драсьте... просто обычный разговорный язык... пообщайся с американцами и перестанешь это замечать...
Валентина Гладченко Я то может и да (хотя на дикцию не жалуюсь) но дикторы очень четко произносят даже если быстро говорят. Я тут не только песни имею ввиду а и тексты сказанные профессиональными дикторами.Вот когда на английском тексты слушаешь, некоторые дикторы поизносят так, а некоторы иначе. Я все таки подозреваю что это американский диалект, просто хочу убедится, что знающие люди скажут :)
Мадибрагимова Луиза А упрямство москвичей в произнесении "на Москва-реке", "Москва-рекой", "Москва-реки" (даже московские дикторы так говорят!). Ведь прекрасно знают, что это неправильно. Но, видите ли, зато это "па-масковски"! А то ещё и "старомосковское произношение". Чтобы над лимитой поднятся? А ленинградцев ещё в школе накручивали (при Сов. власти; не знаю, как сейчас): "Вы всегда должны помнить: вы -- ленинградцы!" (в подтексте -- "а не какая-нибудь шваль!"). И "дожьжи" тоже уже достали...
Это кажется так, я думаю, в песнях слышится "бари", а на самом деле "бади"
Валентина Гладченко Нифига не кажется, например когда слушаешь аудиокнигу там дикция обычно очень хорошая и если на замедленный еще включить то очень четко слышно
Отличный вопрос. Я сам этого не понимаю. Возможно, это такой некий разговорный стиль у них, может, им так легче говорить
Такое замечается в американском английском.
Там в словах body (бари) , academy (экэрэми). .
там что-то между рус. буквами р т д.
Руслан Мулюков Американский английский говорится более быстро и слюнявее.
А Британский чётко.
Вопрос привычки.

А в школе хз. там изучали британский английский и были элементы американского.
Учителя его сами толком-то не знали XD
Американский акцент, звук flap t. Иногда и в Британии его произносят. Тот английский, который мы все учили в школе является чисто классическим Британским английским, но так как мы окружены американской музыкой, этого звука нам не избежать. Вообще, если рассматривать произношение, но этот flap t-мягкое d, но некоторые его слышат как r. В общем, не парься и учи Британский акцент :)
Откровенно говоря удивляет такое количество бредовых ответов от «знатоков» на разных форумах на аналогичный вопрос.

Ответ: это называется Flap t, звук р не слышиться изза плохого английского нашего или еще чего то там, он реально присутствует во многих словах

Пояснение очень грамотно вот тут автор дает https://youtu.be/oVBH3_FULk4

Похожие вопросы