Лингвистика

Откуда взялось второе название плоскогубцев "ПАССАТИЖИ"?

Пассати́жи (фр. pinces-a-tige от фр. pince — зажим и фр. tige — стержень) — многофункциональный ручной слесарно-монтажный (если ручки изолированы — то электромонтажный) инструмент, в котором обычно совмещены плоскогубцы, бокорезы и 2 резака для рубки проволоки разного диаметра (в шарнире) .
Пассатижи могут иметь 1-2 пары зубчатых выемкок для захвата и поворота цилиндрических деталей.
В некоторых пассатижах одна из ручек заканчивается отвёрткой, а другая — шилом (дыроколом) или крестовой отвёрткой.
Пассатижи могут называться плоскогубцами, что не является полностью верным.
Алтынбек Токталиев
Алтынбек Токталиев
16 365
Лучший ответ
Годунов Олег Во, блин! Наконец-то узнал, чем всю жизнь работаю...!))
Пассатижи и плокогубцы - это РАЗНЫЕ инструменты. У плоскогубцев губки именно плоские, без этих вычурных вырезов, которе характерны именно для пассатижей.
Этим словом известный инструмент называется только по-русски. Во всех остальных обозримых языках - вариации на тему универсальных клещей или зажимов. Есть разные мнения об этимологии этого слова в Русском Языке, но убедительных не встречалось. Вот некоторые из них: - от фр. passe tige или passe a tige - "проходить стержень", т. е. зачищать концы от изоляции. Предполагается, что первоначально пассатижи были именно таким инструментом. Однако в современном ФрЯз passe tige - электрическая перемычка, а никакой не инструмент - от фр. penсe a tige - некий стержневой зажим. Противоречит существу дела, не подтверждается франкофонами - По торговой марке соответствующего инструмента. Версия интересная, но вряд ли проверяемая. - Немецкое происхождение - на уровне смутной идеи: Passat - "подходящий" ветер (этимология высосана из пальца, но на прочих языках "пассат" имеет другое букв. значение - приглаживающий ветер) . Тогда passatige - "подходящий" инструмент (затем офранцужено) .
это разный инструмент
OS
Opt Servis77
1 456