Лингвистика

вопрос об английских условных предложениях

Смотря, что Вы хотите сказать:
1. это может быть II тип, если это как предложение помочь, когда проблемы решить еще можно.
2. это может быть III тип, если эти проблемы Вы уже точно решить не сможете или их уже нет. ( И тутне обязательно по типу "выросли б во рту грибы).. Просто решать проблемы уже поздно.. поезд ушел, так сказать.
Владимир Попов
Владимир Попов
3 697
Лучший ответ
2 тип
нереализованные в прошлом и поэтому совершенно невыполнимые условия
Если бы ты мне сказал ( но он же не сказал, поэтому всё остальное уже не может быть выполнено на тот момент)
If you had said me about you problems earlier, I could have helped you
это нельзя назвать фантастическим событием, не о том речь. Нереально, потому что время ушло и Вы обратно в прошлое не вернетесь и не сделаете то, что не сделали. , т. е. как у ас и написано "нереализованные в прошлом и ПОЭТОМУ СОВЕРШЕННО НЕВЫПОЛНИМЫЕ УСЛОВИЯ! ПОЭТОМУ НЕВЫПОЛНИМЫЕ!!!!
К чему такая категоричность? Это русское предложение может выражать и то и другое в сослагательном наклонении.
Ситуация первая - Я бы помогла тебе ( смотрим в будущее, предполагаем, предлагаем) , если бы ты сказал мне
( можешь еще сказать, все перспективно) , что у тебя проблемы. - If you told me about your problems, I would help you.
Ситуация вторая - все в прошлом, реализация не возможна, рисуем ретроспективно. Каким бы еще русским предложением вы бы смогли это передать? Да тем же. Елизавета добавила слово earlier, но его нет в исходном предложении. То есть нет указания на прошедшесть, ее можно предполагать, а можно и не предполагать.
Вот здесь все зависит от ситуации и контекста. К сожалению, в различении этих двух временных планов средств русского языка не хватило. А в английском это различие, выраженное грамматически, не дает повода для "гадания на кофейной гуще". Если это действие могло быть совершено в прошлом, если бы.... там же в прошлом было бы выполнено это условие, то выразится этотак, как здесь было предложено - If you had told me about you problems earlier, I would have helped you.. Cловечко "раньше" было домыслено.
Повторюсь: русское предложение "Если бы ты мне сказал, что у тебя проблемы, я бы помогла тебе. " можно переводить двумя способами, в зависимости от времени, к которому относится это высказывание. Формального указания на это время нет.
склоняюсь к ответу Б, хотя и слов-индикаторов прошлого времени нет, но логически к будущему тоже отнести нельзя.