Лингвистика
Переведите с Русского на Немецкий, если можно, то со звучанием на русском... буду крайне признателен..
Ты понимаешь меня? Это моя борьба, и я буду бороться пока во мне есть хотябы пол капли силы. Эту борьбу я принял и обязательно одержу победу. Иначе нельзя. В моей борьбе нет проигравших. Ибо проигрышь равен смерти. Ты понимаешь меня? Это единственное, что есть у меня - борьба.
Verstehst du mich? Es ist mein Kampf, und ich werde kämpfen, bis es in mir eine Halb-Tropfen der Kraft bleibt. Ich habe den Kampf betreten und ich werde unbedingt siegen. Das Andere gibt es nicht. In meinem Kampf werden Verlierer nicht. Doch ist der Verlust dem Tod gleich. Verstehst du mich? Alles, was ich habe, ist ein Kampf.
фэрштеест ду михь? Эс ист майн кампф унт ихь вэрдэ кэмпфен, бис эс ин мир айнэ хальб-тропфэн дэр крафт бляйбт. Ихь хабе дэн кампф бетрэтэн унт ихь вэрдэ унбэдингт зигэн. Дас андэрэ гибт эс нихьт. Ин майнем кампф вэрдэн фэрлирэр нихьт. Дох ист дэр фэрлюст дэм тод гляйхь. Фэрштеест ду михь? Аллес, вас ихь хабэ, ист айн кампф.
фэрштеест ду михь? Эс ист майн кампф унт ихь вэрдэ кэмпфен, бис эс ин мир айнэ хальб-тропфэн дэр крафт бляйбт. Ихь хабе дэн кампф бетрэтэн унт ихь вэрдэ унбэдингт зигэн. Дас андэрэ гибт эс нихьт. Ин майнем кампф вэрдэн фэрлирэр нихьт. Дох ист дэр фэрлюст дэм тод гляйхь. Фэрштеест ду михь? Аллес, вас ихь хабэ, ист айн кампф.
Verstehst du mich? Es ist mein Kampf, und ich werde kämpfen bis es in mir eine Halb von Tropfen der Kraft bleibt. Ich habe den Kampf betreten und ich werde unbedingt siegen. Das Andere gibt es nicht. In meinem Kampf werden Verlierer nicht. Doch ist der Verlust dem Tod gleich. Verstehst du mich? Alles dass ich habe, ist ein Kampf.
Фершэйст ду михь (щ) ? Эз ист майн кампф унт ихь (щ) вэрдэ кэмпфен бис эз ин мир айнэ хальб фон тропфэн дэр крафт бляйбт. Ихь (щ) хабе дэн кампф бетрэтэн унт ихь (щ) вэрдэ унбэдинт зиг (э) н. Дас андэрэ гибт эс нихьт (нищт) . Ин майнем кампф вэрдэн фэрлирэр нихь (щ) т. Дох ист дэр фэрлюст дэм тод гляйхь. Фэрштейст ду михь? Аллес дас ихь (ищь) хабэ, ист айн кампф. Р-картавая, но со множеством вибраций, не как в французском. И ещё, es ist, еслт просто es, то читается да, как с, а если s перед гласной, то читается как з, так и тут происходит: es ist (читается перед гласной, так что эз ист).
Фершэйст ду михь (щ) ? Эз ист майн кампф унт ихь (щ) вэрдэ кэмпфен бис эз ин мир айнэ хальб фон тропфэн дэр крафт бляйбт. Ихь (щ) хабе дэн кампф бетрэтэн унт ихь (щ) вэрдэ унбэдинт зиг (э) н. Дас андэрэ гибт эс нихьт (нищт) . Ин майнем кампф вэрдэн фэрлирэр нихь (щ) т. Дох ист дэр фэрлюст дэм тод гляйхь. Фэрштейст ду михь? Аллес дас ихь (ищь) хабэ, ист айн кампф. Р-картавая, но со множеством вибраций, не как в французском. И ещё, es ist, еслт просто es, то читается да, как с, а если s перед гласной, то читается как з, так и тут происходит: es ist (читается перед гласной, так что эз ист).
Du verstehst mich? Es ist mein Kampf, und ich werde kämpfen bis in mir хотябы der Fußboden des Tropfens der Kraft ist. Ich habe diesen Kampf übernommen und unbedingt werde ich siegen. Anders ist es verboten. In meinem Kampf gibt es keine Verlierende. Weil проигрышь dem Tod gleich ist. Du verstehst mich? Dieses einzig, was bei mir - der Kampf sind.
Никита силу в каплях не измеряем,
пол капли силы ??
В данном случае дословно перевести нельзя.
"Перевод как женщины: если верны, то не красивы а если красивы то неверны. " NN
Подумай, может хотябы пол капли крови ...Es ist mein Kampf und Ich werde bis zum lezten halbe meines Blutstropfens kampfen.
Принимать борьбу - не самое наверное удачное сочетание.
Можно развернуть, возглавить борьбу против чего-л или принять план борьбы.... вступить в борьбу
Принять можно бой или вызов.
Логически исключают себя "В моей борьбе нет проигравших. Ибо проигрышь равен смерти. "
смерть как такова есть, а значит есть и победитель
попытки перевести машинным переводчиком не очень удачны
если перефразировать то можно перевести самому со словарём
попытайся сказать как то иначе
успехов тебе
пол капли силы ??
В данном случае дословно перевести нельзя.
"Перевод как женщины: если верны, то не красивы а если красивы то неверны. " NN
Подумай, может хотябы пол капли крови ...Es ist mein Kampf und Ich werde bis zum lezten halbe meines Blutstropfens kampfen.
Принимать борьбу - не самое наверное удачное сочетание.
Можно развернуть, возглавить борьбу против чего-л или принять план борьбы.... вступить в борьбу
Принять можно бой или вызов.
Логически исключают себя "В моей борьбе нет проигравших. Ибо проигрышь равен смерти. "
смерть как такова есть, а значит есть и победитель
попытки перевести машинным переводчиком не очень удачны
если перефразировать то можно перевести самому со словарём
попытайся сказать как то иначе
успехов тебе
Похожие вопросы
- ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ с русского на НЕМЕЦКИЙ. не с переводчика пожалуйста...
- Помогите пожалуйста перевести на русский с немецкого)
- Найти список немецких матов переведенных на русский
- Переведите ) с русского на немецкий! ) помогите! (
- правильно ли перевел с русского на немецкий???
- Как перевести с русского на английский?
- правильно ли перевел с русского на немецкий?
- Помогите перевести на русский с древне русского
- Знатокам немецкого. Переведите пожалуйста текст с немецкого на русский.(без онлайн переводчика)
- Помогите с немецким...10 баллов гарантировано... Переведите из русского на немецкий только точно!!! Заранее всем спс!!!