Лингвистика

Переведите пожалуйста англ!..

From Athenian accounts it is clear that a trireme was not for positioning alongside other craft for boarding and capture, in the style of Hollywood sea battles. It was a fast seaborne missile, its ramming beak, reinforced with bronze, being used to hit other craft to hole and flood them.
Из Афинских источников ясно, что трирема не была предназначена для расположения вдоль борта другого судна с целью бортовой высадки и захвата, в стиле голливудских морских сражений. Она была быстроходной морской ракетой (?), чей острый нос (ростр) , усиленный бронзой, использовался для удара в другое судно, чтобы пробить и затопить его.
Денис Баландюк
Денис Баландюк
4 562
Лучший ответ
Из Афинских документов (записей) ясно, что трирема не была предназначена для сражений борт к борту с другим судном с целью бортовой высадки и захвата (взятие на абордаж) , в стиле голливудских морских сражений. Она была быстроходной морской "ракетой" (торпедой) , чей острый нос (ростр) , усиленный бронзой, использовался для удара в другое судно, чтобы пробивать борт и топить их.

(Удар производился ниже ватерлинии - в подводную часть судна)
Из афинского счета ясно, что трирема не для позиционирования наряду с другими судов для высадки и сбора, в стиле голливудских боев море. It was a fast seaborne missile, its ramming beak, reinforced with bronze, being used to hit other craft to hole and flood the Это был быстрый морские ракеты, набивные клюв, усиленный с бронзой, используется для других судов ударил в отверстие и залить
перевод- "я глупая девочка, которой впадлу воспользоваться Prompt On-line"
Den
Den
1 885
От Афинских счетов ясно, что трирема не была для того, чтобы поместить рядом с другим ремеслом для посадки и захвата в стиле голливудских морских сражений. Это была быстрая морская ракета, ее клюв трамбовки, укрепленный с бронзой, имеясь обыкновение поражать другое ремесло, чтобы продырявить и затопить их