
Так отозвался о политической сумятице в крошечной европейской республике Сан-Марино французский философ и писательМонтескье (1689-1755).

Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года.

Выражение Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке» .

Подобные фразы в других языках
чешск. Bouře ve sklenici vody
нем. ein Sturm im Wasserglas
англ. A storm in a teacup / A tempest in a teapot — дословно «буря в чайной чашке»
эсперанто Granda frakaso en malgranda glaso — дословно «большой разгром в маленьком стакане»
фр. une tempête dans un verre d'eau
порт. Tempestade em copo d'água / Uma tempesta num copo d'água
исл. Stormur í vatnsglasi
лат. Excitare fluctus in simpulo — дословно «поднимать бурю в ковшике»
венг. Vihar a biliben — дословно «буря в ночном горшке»