Лингвистика

И снова тема "русский-украинский". Вот объясните мне такой феномен, а?

Почему люди, живущие на Западной Украине, и ГОВОРЯЩИЕ на украинском, и ЗНАЮЩИЕ ТОЛЬКО украинский, понимают русский, а русские украинский - нет? Вот как такой феномен объяснить?
..
. .
976
Люди живущие на Западной Украине говорят на суржике, а на литературном украинском, на Украине вообще никто и никогда не разговаривал. Восточная же Украина, и в городах всегда разговаривали на русском языке.
И для любого русского не составляет никакого труда понять настоящий разговорный украинский, пока не употребляются польские слова. Которых понапихали в язык, с целью его максимального удаления от русского.
Вот вам украинский, язык, а точнее малороссийский диалект, русского языка образца 1827г . как вы думаете, хоть одно слово русскому здесь непонятно?

В социологическом исследовании Института Гэллапа (Gallup, Inc), посвящённом отношению к русскому языку в постсоветских государствах, 83 % населения Украины, выбрали русский язык для заполнения анкеты при проведении опроса. Институт обозначил этот раздел исследования как «Russian as the Mother Tongue» (Русский язык как родной язык)

А вот что писал по этому поводу в начале 20 века, великий украинский писатель Нечуй - Левицкий.
Так, вместо народного слова "держать", указывал Нечуй-Левицкий, вводят слово "тримати", вместо народного "ждать" - слово "чекати", вместо "предложили" - "пропонували", вместо "ярко" - "яскраво", вместо "обида" - "образа", вместо "война" - "війна" и т. д. Известное еще из языка киевских средневековых ученых слово "учебник" Грушевский и К° заменили на "підручник", "ученик" - на "учень", вместо "на углу" пишут "на розі" ("и вышло так, что какие-то дома и улицы были с рогами, чего нигде на Украине я еще не видел").
Он пояснял, что в основе таких замен лежит желание сделать новый литературный язык как можно более далеким от русского. "Получилось что-то и правда уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким от украинского", - заметил Нечуй-Левицкий. Польским влиянием объяснял писатель введение форм "для народу", "без закону", "з потоку", "такого факту", в то время как на Украине говорят: "для народа", "без закона", "с потока", "такого факта".
Классик украинской литературы настаивал на том, что украинский литературный язык нельзя основать на "переходном к польскому" галицком говоре, к которому добавляют еще "тьму чисто польских слов: передплата, помешкання, остаточно, рух, рахунок, співчуття, співробітник". Указав на множество таких заимствований ("аркуш", "бридкий", "брудний", "вабити", "вибух", "виконання", "віч-на-віч", "влада", "гасло", "єдність", "здолати", "злочинність", "зненацька", "крок", "лишився", "мешкає", "мусить", "недосконалість", "оточення", "отримати", "переконання", "перешкоджати", "поступ", "потвора", "прагнути", "розмаїтий", "розпач", "свідоцтво", "скарга", "старанно", "улюблений", "уникати", "цілком", "шалений" , Иван Семенович констатировал: это не украинский, а псевдоукраинский язык, "чертовщина под якобы украинским соусом"
АМ
Андрей Мельников
80 343
Лучший ответ
Снежана Тиунова ссылку, пожалуйста, добавьте!
так-то так, но "чуждые нововведения" прижились и молодёжи невдомёк, что когда-то два восточно-славянских языка были очень близки, не зря же их в одну подгруппу объяиняют... а теперь что же? на полном серьёзе поляки говорят, что понимают украинский настолько хорошо, как будто он - диалект польского )
Это ещё раз свидетельствует о первичности именно русского, а не украинского.
Малоросский ответвился именно от великоросского, потому ветви понятен стволовой язык. А носителям стволового языка уже сложнее понять ответвления.
. . Позвольте не согласиться. Если носители "ответвленного" языка способны понять "основную ветвь", то, имхо, должен быть обратный процесс - т. е. русские понимают украинцев, украинцы - русских.
Потому что традиция двуязычия на Украине никогда не прекращалась. С одной стороны, развивались те языковые особенности, которые в конце концов привели к образованию самостоятельного украинского языка, с другой же всегда сохранялось общение с носителями русского языка из других областей Российской империи, в т. ч. и нерусской национальности.
В наше же время всеобщего проникновения информации, трудно представить себе человека, пусть и говорящего только на украинском, полностью изолированным от русской языковой среды: радио, ТВ, какие-то журналы, песни попсовые по радио. И это языковое окружение все равно на полусознательном уровне легко наполнит недостающий лексический запас.
Точно также полагаю, что любой западный украинец легко поймет поляка, хотя это уже языки из разных ветвей древнеславянского. И русский, пожив какое -то время во Львове иль Ужгороде, если не заговорит, то стопроцентно будет понимать украинскую речь. Для меня же никаких трудностей в украинском нет, хоть и не жил я там никогда.
Что же до вашего замечания о происхождении языков, тут не соглашусь чисто терминологически. Все таки древнеславянский - это более глубокий языковой пласт. От него произошли, условно говоря, три ветви - южнославянский, западнославянский и восточнославянский (древнерусский) .
Если вас не устраивает название древнерусский, можете называть его восточнославянским, но тогда Вам придется запретить называть свой язык русским князю Владимиру, переименовать государственный язык Великого Княжества Литовского и т. д.
Конечно, свои особенности у южнорусского и северозападного диалектов были и тогда, но все же меньшие, чем у диалектов того же немецкого.
. . Я не думаю, что есть смысл спорить, откуда (или от какого языка) какой язык произошел. Русинский, например, для меня очень похож на украинский. Но это еще не значит, что он от украиснкого произошел. То же самое с беларусским. В конце концов, все люди ошибаются - ученые-исследователи не исключение :). Поэтому мало ли что где написано... Я всё-таки склоняюсь к тому, что украинский и русский развивались пусть и в тесной связи, но самостоятельно.
Странно, почему вас эта тема так волнует? Хотите так ненавязчиво подвести к мысли, что русские глупее украинцев?
Inette Vogliono mostrare la loro superiorità sugli altri
. . Вовсе нет :) Мне правда интересно.
Люди живущие на Западной Украине жили в СССР, поэтому и знают Русский, а Россияне не жили на Украине, поэтому и не знают.. .
Украина, Польша и Белоруссия - вот 3 страны, языки которых схожи... а причём тут Россия???
это значит что основой украинского является русский язык, поэтому простые русские не понимают добавленных или измененых слов
. . Основой и укра, и русича, и белого является древнеславянский, насколько мне известно. А вовсе не русский =/
не знаю, откуда у вас такой феномен. Друзьям, которым приходилось бывать в западной Украине, приходилось разговаривать только на английском, потому что их не понимали)
. . оО А у нас английский знают?! Вау... А вообще, видимо, вашим друзьям идиоты, извиняюсь, на пути только и попадались :)

Похожие вопросы