Лингвистика

Для тех кто знает латынь)

Lupus in fabulis. Sunt duo poetae antiqui, qui saepe fabulas de lupo narrant: unus poeta Graecorum, Aesopus nomine, alter Phaedrus, poeta Romanorum. fabulae eorum lupum ut bestiam et feram pingunt. Lupus aliquando ad rivum agnum videt. Rivi aqua a lupo ad agnum fluit, sed lupus avĭdus agno clamat: «Cur mihi aquam turbas?» Et agnum miserum devorat. Sic Phaedrus narrat. Aesopus fabulam de lupo et equo narrat. Lupus equum in arvum invitat et avenam ei promittit. Lupo in animo est equum lacerare. Sed dolus eius patet. Itaque equus salvus est. Et pueri et viri timebant lupum eumque vel nominare cavebant. Lupus, ut fama erat, advenire solebat, si eum memorabant. Unde proverbium est: «Lupus in fabulis». Nam si quis subito advenit, cum de eo colloquium est, convivae digitis eum monstrant et «lupus in fabilis» clamant помогите с переводом) тому кто переведет хотя бы половину обещаю 10 баллов
Волк в баснях/Легок на помине

Есть два античных/древних поэта, которые часто рассказывают басни о волке: один-греческий поэт, по имени Эзоп, другой-Федр, римский поэт. Их басни к тому же изображают волка и как жестокого зверя.
Однажды/некогда/как-то у ручья волк видит ягненка. Вода ручья течет от волка к ягненку, но алчный волк спрашивает у ягненка/взывает к ягненку: «Почему мутишь мне воду? » И пожирает несчастного ягненка. Так рассказывает Федр.

Эзоп рассказывает басню о волке и лошади. Волк приглашает лошадь на пастбище/поле и обещает ей овес. Волк намеревается разодрать лошадь. Но коварство его обнаруживается. Таким образом, лошадь остается (букв: есть) невредимой.

И дети, и взрослые мужчины/и мальчики, и мужи боялись волка и даже остерегались называть его по имени. Волк, так гласила молва, имеет (букв: имел-прош. время) обыкновение приходить, если его упоминают (букв: упоминали-прош. время) . Отсюда поговорка: «Легок на помине» (буквально: волк в баснях, рассказах, молве) . Ибо/действительно, если кто часто приходит, когда о нем разговаривают, гости/присутствующие на него показывают пальцами и говорят /восклицают: «легок на помине» .

Примечание: по-украински- «про вовка промовка, а вовк і в хату» .
Владимир Бородин
Владимир Бородин
46 372
Лучший ответ
Владимир Бородин В 4-й строке снизу вместо "часто" нужно "внезапно, неожиданно ".
Дарьюшка! Очень давно учился, попробую первую часть.

Волк в басне.
Есть два античных поэта, которые написали басню о волке: один поэт греческий Эзопом зовётся, следующий Федрус, римский поэт... .
Волк, пьющий из реки, увидел агнеца (ягнёнка) Река текла от волка к агнецу, но волк грозно агнеца спросил: "Зачем мне воду мутишь? "И агнеца схватил. Это Федрус написал. (Дальше цитируется басня Эзопа и говорится о существующей поговорке о волке...)
ахаха даааааааааша )))