wet body pravilno...damp ispolizuetsa s drugimi slovami....
wet - covered or soaked with a liquid, such as water ( esli vi vishli iz dusha, i ne viterlisi, to u vas WET BODY, pokrito vodoy.
damp - slightly wet. (slegka, edva vlajniy. DAMP SAND, vot ot sirosti ili ot tumana pesok na plaje slegka propitivaesa vlagoi, on ne mokriy, wet, a imenno DAMP...ili vot chelovek vspotel, on ne mokriy-kak posle dusha, a slegka DAMP...
"my skin damp with sudden sweat"....
a voobshe proveriti slovar Definition (ne znau kak po russki) :))) (znachenie slova kajetsa)
Лингвистика
В смысле "влажное тело" будет правильно сказать wet body или damp body?
Фиг его знает, как у них там. В обратную сторону не перевожу. Но вряд ли Wet. Это означает, что мокрый изнутри, напитанный влагой, впитавший влагу. Скорее всего, нужно искать слова похожие на «намоченый» , увлажнённый (но не изнутри) . У них Wet означает в некоторых смыслах, тоже что и у нас нажравшийся, напившийся, нахрюкавшийся, налакавшийся, выпивший. Т. е. у нас это означает, что что-то было вобрано в себя (спиртное) . Но, не в смысле впитано. В русском языке это звучало бы как промокашка. Но промокашками обычно называют шлюх, а не алкашей.
moist
damp
Я склоняюсь к этому варианту. Wet, наверное, будет означать что что-то было размочено в чём-то. Т. н. , в супе сухари. Тело (особенно живое) , наверное, нельзя так размачивать.
В общем, хрен его знает. Носителям языка это лучше известно. :(
moist
damp
Я склоняюсь к этому варианту. Wet, наверное, будет означать что что-то было размочено в чём-то. Т. н. , в супе сухари. Тело (особенно живое) , наверное, нельзя так размачивать.
В общем, хрен его знает. Носителям языка это лучше известно. :(
wet body
Влажное тело
Похожие вопросы
- Как правильно произносится слово body? бАди или бОди?
- Перевод "the body’s core"?! Что-то вроде "корпус", но ЧТО?
- Не правильно ли будет задать вопрос:"Кого вода?" в смысле"Чья вода?". " в смысле"Чья вода?".
- Я правильно понял смысл этого слова?
- Знающим тонкости английского языка: в чем разница между местоимениями body и one в употреблении с some, any, every, no?
- Как эти слова отличаются по смыслу?как правильно?!вЯзанка - вязАнка,кИрка - киркА,
- Как правильно: "вижу в первый раз" или "вижу первый раз"? Или оба варианта современные? Есть ли разница в смысле? Или +
- Пожалуйста проверьте правильно ли вставлены по смыслу SOME or ANY+ air/batteries/chairs/cheese/friends/languedes/milk/
- В каком переводчике переводится всё правильно и со смыслом??
- Как перевести правильно, оставив смысл, словосочтание "Птица Феникс" ? Пожалуйста,не надо только мне набор слов из