Sunday-girl - то же самое, что blondie - глупышка; ветрянная девушка; сама себе на уме; сумасбродка, витающая в облаках;
Мечтательницей я бы её не назвал, =)
Также есть ряд других "воскресных" фразеологизмов:
"Sunday's child" - ребёнок, рождённый в воскресенье; в переносном смысле - удачливый человек.
Также есть "Sunday man" человек, бывающий в обществе только по воскресеньям, в переносном смысле - домосед.
"Sunday face" - лицемерный вид.
"Sunday thinker" - непредсказуемый человек, псих.
Лингвистика
В английском фразеологизм Sunday girl? Что-то вроде мечтательницы, right?:)
Макс Бородин
А также Sunday painter - художник-любитель и Sunday punch - сокрушительный удар или решающий довод
Levani Akhvlediani
уау! вот ответ, так ответ)) спасибо большое!
Марина Водоносова
Sunday face кстати пошло от воскресных проповедей, когда все с каменными лицами напускной набожности, делели вид что посещют церковь со смыслом.
В данном случае, судя по тексту песни, "девушка на воскресенье".
D G A D
I know a girl from a lonely street
G A D
Cold as ice-cream, but still as sweet
G A D
Dry your eyes sunday girl
D G A D
Hey I saw your guy with a different girl
G A D
Looks like he's in another world
G A D
Run and hide sunday girl
G
Hurry up hurry up and wait
D
I stay away all week and still I wait
G
I got the blues please come see
E A B
What your loving means to me
D G A D
I know a girl from a lonely street
G A D
Cold as ice-cream, but still as sweet
G A D
Dry your eyes sunday girl
D G A D
Hey I saw your guy with a different girl
G A D
Looks like he's in another world
G A D
Run and hide sunday girl
G
Hurry up hurry up and wait
D
I stay away all week and still I wait
G
I got the blues please come see
E A B
What your loving means to me
Александр Ковалев
Пять за песню, но не за смысл вложенный в ответ, уж извините...
Может я не много утрировано скажу об этом, но сталкивался с употреблением в смысле "не от мира сего" и праздная бездельница, думы которой не обременены заботами, а лицо не "обезображено"интеллектом. ( Об обеспеченных, избалованных, живущих не на свои средства особах)
Похожие вопросы
- Подскажите английские фразеологизмы, в которых фигурирует слово "eye/eyes"
- Аналог английского фразеологизма русскому "по первое число"
- Сочинение на английском Last Sunday evening Помогиие
- Про идиомы в английском языке (фразеологизмы)
- Какой в английском языке был фразеологизм касательно прожорливости и количестве их овец в XV-XVI вв? Внизу отрывок
- Несколько английских устойчивых выражений, идиом, фразеологизмов с собаками
- в английском языке есть такой оборот. good girl gone bad - хорошая девочка стала плохой...
- Помогите, пожалуйста, перевести песню Jet - (Real) Are You Gonna Be My Girl?
- как переводится He was a boy, she was a girl
- Какие фразеологизмы послужили для создания языковой игры? Как меняется значение исходного фразеологизма?