Лингвистика
Аналог английского фразеологизма русскому "по первое число"
Помогите подобрать какую- нибудь английскую идиому со схожим значением
Ближайшим разговорным аналогом служит идиома KNOCK SOMEBODY INTO THE MIDDLE OF NEXT WEEK [to hit (a person) with a very heavy blow - CollinsCobuild]. Если речь идет о спорте, то в переводе уместно использовать глагол "нокаутировать", а если о какой-нибудь уличной драке, то "отдубасить", "избить" или "отколошматить".
Нейтральным же выражением, которое применимо как к физическому, так и словесному наказанию, является GIVE SOMEBODY WHAT FOR [to punish someone or speak to them severely because they have done something wrong - Macmillan Dictionary]. В ряду других не менее ярких идиом также следует отметить (somebody to) face the music, beat/knock the living daylights/shit of somebody, give (somebody) a good thrashing/hammering и give somebody hell.
Нейтральным же выражением, которое применимо как к физическому, так и словесному наказанию, является GIVE SOMEBODY WHAT FOR [to punish someone or speak to them severely because they have done something wrong - Macmillan Dictionary]. В ряду других не менее ярких идиом также следует отметить (somebody to) face the music, beat/knock the living daylights/shit of somebody, give (somebody) a good thrashing/hammering и give somebody hell.
Английский аналог
русского фразеологизма.
русского фразеологизма.
➊Ďřǻĝǿ➊ Drago
Ну да, идиома на английском языке с таким же значением существует?
to the limit
➊Ďřǻĝǿ➊ Drago
Так это же предел
punish (sb./sth.)
teach sb. a lesson
teach sb. a lesson
On/Into the first number / Into Tuesday
Мне следовало всыпать тебе по первое число - I ought to knock you into Tuesday / into your first number
По самое не балуй - balls deep / for the most indulgent / hard
Он виновен по самое не балуй - he’s guilty of balls deep
Надо признать, они вкатывают незадачливым налётчикам по самое не балуй - it must be, they roll into hapless raiders for the most indulgent
Короче, мы попали по самое не балуй - Anyway, we’ve copped it hard
Конечно существует! Даже валом.
Мне следовало всыпать тебе по первое число - I ought to knock you into Tuesday / into your first number
По самое не балуй - balls deep / for the most indulgent / hard
Он виновен по самое не балуй - he’s guilty of balls deep
Надо признать, они вкатывают незадачливым налётчикам по самое не балуй - it must be, they roll into hapless raiders for the most indulgent
Короче, мы попали по самое не балуй - Anyway, we’ve copped it hard
Конечно существует! Даже валом.
Похожие вопросы
- Слова-паразиты: как бы.,ну..,ээ. и.т.д., "в том числе" маты - это правильно? Нужно заменить "в том числе" на "особенно"?
- Почему в английском языке слова "Мужчина" и "человек" - это одно и тоже. А "Женщина" и "человек" - это два разных слова?
- Почему многие употребляют слово "русский", когда страна называется "Россия", а не "Русь"?
- Давайте придумывать новые русские аналоги английским словам, которые заполонили русский язык !
- Как правильно в английском произносится слово "forever" (навсегда) с "r" посередине или без неё? Подробности ниже...
- Для чего в английском языке нужно "of"?
- Подскажите английские фразеологизмы, в которых фигурирует слово "eye/eyes"
- перевести с английского на русский
- Почему русское "е" чередуется почти со всеми буквами?лезть лазить,влечь влачить(е/а),повесить висеть,тесто тискать(е/и)?
- "Появился на свет", это религиозный фразеологизм?