Лингвистика

Аналог английского фразеологизма русскому "по первое число"

Помогите подобрать какую- нибудь английскую идиому со схожим значением
Ближайшим разговорным аналогом служит идиома KNOCK SOMEBODY INTO THE MIDDLE OF NEXT WEEK [to hit (a person) with a very heavy blow - CollinsCobuild]. Если речь идет о спорте, то в переводе уместно использовать глагол "нокаутировать", а если о какой-нибудь уличной драке, то "отдубасить", "избить" или "отколошматить".

Нейтральным же выражением, которое применимо как к физическому, так и словесному наказанию, является GIVE SOMEBODY WHAT FOR [to punish someone or speak to them severely because they have done something wrong - Macmillan Dictionary]. В ряду других не менее ярких идиом также следует отметить (somebody to) face the music, beat/knock the living daylights/shit of somebody, give (somebody) a good thrashing/hammering и give somebody hell.
НГ
Нина Гуляева
4 519
Лучший ответ
Английский аналог
русского фразеологизма.
Ya_Logistik
Ya_Logistik
63 153
➊Ďřǻĝǿ➊ Drago Ну да, идиома на английском языке с таким же значением существует?
to the limit
Софа Бондарь
Софа Бондарь
96 380
➊Ďřǻĝǿ➊ Drago Так это же предел
punish (sb./sth.)
teach sb. a lesson
On/Into the first number / Into Tuesday
Мне следовало всыпать тебе по первое число - I ought to knock you into Tuesday / into your first number

По самое не балуй - balls deep / for the most indulgent / hard
Он виновен по самое не балуй - he’s guilty of balls deep
Надо признать, они вкатывают незадачливым налётчикам по самое не балуй - it must be, they roll into hapless raiders for the most indulgent
Короче, мы попали по самое не балуй - Anyway, we’ve copped it hard

Конечно существует! Даже валом.

Похожие вопросы