Это, случайно, не банковский (выписка из счета) документ? Обычно, подразумевается, что у того, кто получил ее, есть задолженность, и он должен дать ответ (банку) , сообщив о ее погашении, если он уже перечислил оплату раньше, еще до получения statement. Если ответа не будет, значит он согласен с информацией в выписке.
Otherwise this statement (или these statements) will be considered to be confirmed by you - в противном случае будет считаться, что Вы подтверждаете эту выписку/эти выписки.
Конечно, это может быть и что-то другое (контекст Вы не указали).
Лингвистика
Переведите одно предложение: Otherwise this statements will be considered to be confirmed by you
В противном случае это заявления будут рассматриваться чтобы было потверждено тобой
В противном случае это заявления будут рассматриваться должно быть подтверждено вы
Во-первых, в английском оригинале ошибка\опечатка.
Исправить можно так:
Otherwise this statement (без s в конце) will be considered to be confirmed by you.
Либо так:
Otherwise these (указательное местоимение "эти" во множественном числе) statements will be considered to be confirmed by you.
В таком случае, перевод будет таким:
В противном случае, это постановление (положение, высказывание) будет рассматриваться, как подтвержденное Вами.
ИЛИ
В противном случае, эти постановления (положения, высказывания) будут рассматриваться, как подтвержденные Вами.
Полный список вариантов перевода слова statement смотрите в источнике.
Исправить можно так:
Otherwise this statement (без s в конце) will be considered to be confirmed by you.
Либо так:
Otherwise these (указательное местоимение "эти" во множественном числе) statements will be considered to be confirmed by you.
В таком случае, перевод будет таким:
В противном случае, это постановление (положение, высказывание) будет рассматриваться, как подтвержденное Вами.
ИЛИ
В противном случае, эти постановления (положения, высказывания) будут рассматриваться, как подтвержденные Вами.
Полный список вариантов перевода слова statement смотрите в источнике.
В противном случае эти заявления будут рассматриваться и должны быть подтверждены вами.
Как то так.
Как то так.
В противном случае это выражение будет считаться одобренным вами
Александр Коценко
Только не выражение, а положения, утверждения, заявления ( по ситуации).
Похожие вопросы
- Как правильнее: "I will be getting to Moscow by train" или "I will get to Moskow by train"? FS или FC?
- Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. Как перевести дословно ?
- you will be asked to make up the difference. переведите пож-та грамотно
- What date are you planning to visit our factory, for our people you will collaborate with to be there.
- Помогите пожалуйста правильно перевести всего одно предложение: Your personal information will be removed once legal
- This wine will not (won’t) be produced next year. В данном случае под пассив
- Try to be a sport. You have to face the problem.
- Помогите перевести на английский используя притяжательный падеж сущ. и глагол to be
- В чем разница между will be и gonna be?
- Поставьте инфинитив в скобках в Future Simple или в форму be going to, переведите предложение: