Лингвистика

translate the following into English.Пожалуйста переведите кто хорошо знает английский!

Нет смысла пытаться убедить его,он не прислушается к голосу разума.Сделайте мне одолжение,зажгите,пожалуйста,лампу.У меня есть основания выступить в его защиту.Они настояли на том,чтобы он руководил экспидицией,и,по-моему,это было вполне разумное решение.Вы не будете возражать,если я позвоню им?-Нет,чем скорее вы это сделаете,тем лучше.Вы знаете,она собираетсяприсоединиться к нам?-Нет,она опять передумала.Нет необходимости ехать туда сейчас,мы можем позвонить завтра.
There is no sense to try to convince him, he will not listen to the voice of reason. Do me a favor, turn on a lamp, please. I have the bases to act in his protection. They have insisted on it that he supervised expedition, and as for me, it was quite reasonable decision. Will you not object, if I shall call to them? - No! As soon as possible you'll do this is better. Do you know, she is going to join us? - No! She has changed her mind again. There is no indispensability to go there now, we can call tomorrow.
АБ
Александр Береснев
20 876
Лучший ответ
It is no use trying to convince him, he will not listen to his mind's voice. (дословный перевод.. . думаю может сойти, но вроде как есть устойчивое выражение *прислушаться к голосу разума*. Тебе поймут - даю пятеру. )
Do me a favor, will you please turn on the light?
I have reasons to stand up for him.
They insisted him to rule the expedition and in my opinion that was a reasonable decision.
Do you mind me to call them? - no, the faster you do is the better.
Do you know she is going to join us?-no, she changed her mind again.
There is no need going there now, we call tomorrow.