Лингвистика

Помогите перевести такой текст, только плиз без всяких переводчиков, и прочего... только для тех кто знает английский!

All the best to you for the New Year! How are things going in the Land of the Rising Sun? I must say, I really envy you getting that Tokyo gig with the company. Somehow they overlooked me on that one and I am forced to slug it out here through another frigid and snowy Montreal winter. Brrrr!
Наилучшие пожелания в Новом году! Как дела в Стране восходящего солнца? Надо сказать, я по-настоящему завидую, что ты получил этот контракт у токийской компании. Как-то они там прогладели меня, и я вынужден сражаться за себя еще одну холодную и снежную монреальскую зиму. Б-р-р-р.

Правда, там много сленга.
Константин Овчинников
Константин Овчинников
64 037
Лучший ответ
Всего наилучшего вам в Новом Году! ! Как идут дела в Стране восходящего Солнца? Я должен сказать, я очень завидую, что вы, что в Токио концерт с компанией. Как-то они не заметили меня, что на одной, и я вынужден пули его здесь через другой холодных и снежных Монреале зимы. Брррр!
Желаю тебе всего наилучшего в Новом году. Как там у вас, в стране восходящео солнца? Должен сказать, реально завидую, что вы все оказались в Токио на этом концерте. Так или иначе, но они "опроконули" меня на этот раз и мне придётся провести в Монреле ещё одну холодную и снежную зиму. Бррр!
Всего тебе наилучшего в новом году! Как идут дела в стране восходящего солнца? Должен признаться, что реально завидую, что ты получил работенку в той компании в Токио (вольный перевод, gig – конкретно означает работу в музыкальной сфере, но часто используется для обозначения любой работы, даже случайной, также можно перевести как муз. представление, концерт- в общем не хватает контекста) . Каким то образом они проигнорили мою кандидатуру на эту должность и я вынужден терпеть еще одну суровую, снежную монреальскую зиму. бррр

Похожие вопросы