Лингвистика

Вопрос-просьба владеющим немецким языком. Помогите, пожалуйста, перевести текст песни.

Причем нужно точно знать какое слово что значит. (Поскольку немецким не владею, программам-переводчикам не доверяю,т.к. не могу контролировать процес и сама отсечь явные ляпы). Nacht Dämmern Wolken über Nacht und Tal, Nebel schweben, Wasser rauschen sacht. Nun entschleiert sich's mit einemmal: O gib Acht! Gib Acht! Weites Wunderland ist aufgetan. Silbern ragen Berge, traumhaft groß, Stille Pfade silberlicht talan Aus verborg'nem Schoß; Und die hehre Welt so traumhaft rein. Stummer Buchenbaum am Wege steht Schattenschwarz, ein Hauch vom fernen Hain Einsam leise weht. Und aus tiefen Grundes Düsterheit Blinken Lichter auf in stummer Nacht. Trinke Seele! Trinke Einsamkeit! O gib Acht! Gib Acht!
Это я постаралась перевести литературно:
Ночь
Едва лишь облака накроют сумерками ночь и долину,
То появляется туман, вода слегка шумит.
И сразу со всего снимается покров:
О, обрати внимание! Обрати внимание!
И открывается далекая волшебная страна.
Серебристые, сказочно огромные горы возвышаются,
Тихие дороги серебрятся
Из невидимого лона;
И величественный мир так сказочно чист.
Безмолвный бук стоит на дороге
В черной тени, только дует легкий ветерок от дальней рощи.
И из глубокой сумрачной земли
Мерцают огоньки в ночи безмолвной.
Упивайся, душа! Упивайся, одиночество!
О, смотри! Смотри!

А это дословно, чтобы вам легче было понять:
Nacht
Dämmern Wolken über Nacht und Tal,
смеркаться, облака, ночь, долина
Nebel schweben, Wasser rauschen sacht.
Туманы парят, вода легко шумит
Nun entschleiert sich's mit einemmal:
Теперь снимается вуаль сразу
O gib Acht! Gib Acht!
О, обрати внимание! Обрати внимание!
Weites Wunderland ist aufgetan.
Далекая волшебная страна открыта
Silbern ragen Berge, traumhaft groß,
Серебристые горы возвышаются, сказочно большие,
Stille Pfade silberlicht talan
Тихие дороги серебрятся светло
Aus verborg'nem Schoß;
Из скрытого лона
Und die hehre Welt so traumhaft rein.
И величественный мир так сказочно чист
Stummer Buchenbaum am Wege steht
Немой бук на дороге стоит
Schattenschwarz, ein Hauch vom fernen Hain Einsam leise weht.
Тень черная, дым дальней рощи одиноко тихо дует.
Und aus tiefen Grundes Düsterheit
И из глубокой тусклости земли
Blinken Lichter auf in stummer Nacht.
Мигают огни немой ночью.
Trinke Seele! Trinke Einsamkeit!
Пей душа! Пей одиночество!
O gib Acht! Gib Acht!
О, обрати внимание! Обрати внимание!
Данир Галин
Данир Галин
74 538
Лучший ответ