Лингвистика

Hello, everybody! Как по-английски: «Не делай этого!»?

Don't do it!
Натали Сигачева
Натали Сигачева
1 723
Лучший ответ
Действительно Don't do it. А Stop it! не годится.
Ибо цель изучения разговорного языка - не в том, чтобы речь соответствовала кем-то придуманным стандартам, а в том, чтобы быть правильно понятым реципиентом текста. "Stop it!" он может понять, например, как просьбу приостановиться на время, а потом можно продолжить. А надо, чтобы он этого вообще не делал.
Пример к этой теме. Как сказать по-английски "материя", если это нужно для диспута? Любой словарь или языковед посоветует matter или, в крайнем случае, substance. И будет неправ. Потому что на английском эти слова означают и материю вообще, и конкретно вещество, а substance еще несет на себе отпечаток субстанции средневековых схоластов. Поэтому есть риск того, что англоязычный собеседник поймет это слово не так, как надо (точнее, он обязательно поймет его не так, как надо, вопрос лишь, насколько) . Поэтому я бы перевела "материю" словом reality везде, где это хоть как-то возможно. Тогда, быть может, мое знание английского покажется собеседнику недостаточным, но он поймет меня именно так, как надо.
Еще один аспект: знание языка - это способность говорить понятно, но не обязанность. Это касается и невербального общения.
Чтобы это рассмотреть, вернемся к женщине, которая плакала у ног Христа и поливала их духами :). В чем все-таки состояла ее вера, которая ее спасла? Женщина поверила, что добрые чувства - любовь, благодарность, раскаяние и т. д. - это хорошо. Значит, и любые их проявления в любых условиях будут хороши. Поэтому она не сдерживала их и не рефлексировала: а правильно ли проявлять свои чувства именно так, а понравится ли Иисусу, а что подумают другие о ней, а что они подумают об Иисусе, принимающем такие проявления любви. Вера, которая спасает, была просто УВЕРЕННОСТЬЮ.
Такая вера принципиально не может возникнуть в результате созерцания чудес. Когда я была атеисткой, мне могли бы показать хоть сорок самых настоящих чудес - и я бы не поверила, а ответила бы, что они доказали мне только существование и большие размеры непознанного, в чем я и без них не сомневалась.
Вера, которая спасает, касается не устройства мира, а нравственных вопросов, поэтому она и не доказуема ни научным путем, ни чудом. Сейчас этологи много сделали для понимания того, как и откуда берется этика в ходе эволюции. Но они не могут и никогда не смогут научным путем определить, что является добром, а что злом, поскольку это вопрос веры. Они заимствуют эту оценку из культуры по вере своей, а дальше уж меряют ею факты и связывают друг с другом.
Уверенность в том, что добро - это добро, рождается от любви, так было с той женщиной, что плакала у ног Иисуса, так и со мной.
Сейчас я отправляюсь на форум сайта Ясписа. У меня там проблемы. Чтобы решить их успешно, мне нужна уверенность - вера, которая спасает. Чтобы она спасла меня от необдуманного слова, от вспышки неправильных эмоций, от отказа решать проблему, от ослабления контроля и т. д. Поэтому я сейчас пришла за помощью к тебе. И одной лишь мысли о том, что, если ничего не случится, ты прочитаешь то, что я сейчас пишу, достаточно, чтобы вера моя была как алмаз. Ибо сила любви разумных существ превосходит все остальные силы.
Желаю и тебе любви. И веры, которая спасает.
1 Corinthians (New King James Version) 14:1 Pursue love...
Сергей Смирнов
Сергей Смирнов
58 292
Наташа Изотова Я бы выбрал «substance».
Stop doing that!
Stop it!
Олег Семенков
Олег Семенков
44 936
Макс Борохов "Stop it" означает "прекрати", "остановись". Тоесть речь идет об уже начавшемся действии. А "Don't!" (или в полном виде - Don't do it) чаще относится к тому, что только собираются сделать.
Don't do it!
Jimin Park
Jimin Park
27 959
Dont do it(that)
СU
Серафим Ub0Jac
15 432
Don't do it (that).
Можно просто сказать "Don't!", если понятно, о чем речь.
Вежливо - Please don't do it.
Когда говорите с кем-то, к кому в русском языке обращались бы на "ты" (особенно - с ребенком) , можете сказать "Don't you do this (that, it)".
Если нужно передать строгий или очень серьезный тон, можно использовать полную форму - Do not (но без you).
Просьба прекратить что-то - (Please) stop it (но не this / that) или (Please) stop doing that (it). При разговоре с ребенком также используют фразу "None of that!"
Ну, вроде так.. . Поправьте меня, если я ошибаюсь.
Алена Яцишина
Алена Яцишина
4 808
Dont do it.