Лингвистика
Вспоминая концерт Задорнова:Как будет по аглицки слово "воля"?Freedom-эт свобода.А воля?
А как будет по английски еще фраза"руки не доходят"?
Воля - will, а далее - Hands do not reach.
Воля это will вообще-то, но не всегда можно так переводить. Контекст давай.
До Задорнова на эту тему высказывался, кажется, Герцен, что в России мало свободы, но много воли. И лучшие переводческие умы бились над этой в принципе непереводимой фразой. И дело не в бедности синонимов, а в менталитете, или, если угодно, загадке русской души.
ваша воля-just as you please
воля =will
исполнить чью либо волю=obey smb.'s will =do as smb"s wishes
воля =will
исполнить чью либо волю=obey smb.'s will =do as smb"s wishes
Freedom - это не свобода. Слово «свобода» происходит из тех же корней, что и слова «свой» , «освоиться» . Т. е. это когда находишься среди своих, в знакомой местности, в благоприятных условиях. По смыслу ближе к слову «комфорт» . Потом оно обросло множеством новых смыслов и практически слилась по смыслу со словом «воля» . Сейчас никакой разницы между «свободой» и «волей» нет, кроме стилистической.
Вот «воля» - это и есть freedom или liberty.
P.S. Надеюсь, вы в курсе, что в Оксфордском словаре английского языка 600 000 слов. Никогда нам не перещеголять их по словарному запасу. Мы у них заимствуем слова как из бездонного колодца, а им у нас заимствовать нет необходимости.
P.S.S. Всё, что говорит Задорнов — это психотерапия. Рассчитана на то, чтобы русские, сидючи по уши в дерьме, не комплексовали, а думали, что сидят по уши в шоколаде.
Вот «воля» - это и есть freedom или liberty.
P.S. Надеюсь, вы в курсе, что в Оксфордском словаре английского языка 600 000 слов. Никогда нам не перещеголять их по словарному запасу. Мы у них заимствуем слова как из бездонного колодца, а им у нас заимствовать нет необходимости.
P.S.S. Всё, что говорит Задорнов — это психотерапия. Рассчитана на то, чтобы русские, сидючи по уши в дерьме, не комплексовали, а думали, что сидят по уши в шоколаде.
Воля - Will
Фразу можно произносить так:
I haven't gotten around.. doing something. I never have time for it.
I never get around to it. i haven't (yet) gotten my hands on it.
I was getting around to doing it/something. Hands do not reach not to have got down to; one has no time to do.
Фразу можно произносить так:
I haven't gotten around.. doing something. I never have time for it.
I never get around to it. i haven't (yet) gotten my hands on it.
I was getting around to doing it/something. Hands do not reach not to have got down to; one has no time to do.
Дело в том ещё как слово воля понимать.
Воля типа как сила воли.. . воля к победе. это больше похоже на целеустремлённость.
или воля как свобода.
англиский язык более прост и вместе с тем победнее в синонимах чем русский. такой уж он чёткий и прагматичный.
Воля типа как сила воли.. . воля к победе. это больше похоже на целеустремлённость.
или воля как свобода.
англиский язык более прост и вместе с тем победнее в синонимах чем русский. такой уж он чёткий и прагматичный.
Похожие вопросы
- Чем отличается воля от от свободы? воля - всмысле погулять на воле свобода - т.е погуляй пока на свободе, а ...
- Одним нужна свобода; другим - воля. Разница есть?
- Каково происхождение слова ВОЛЯ?
- С каким словом у вас ассоциируется свобода?
- Как последователь идеи Задорнова о неприятии аглицких словечек, хочу спросить.
- Вопрос к знатокам английского языка. Слово "Liberty" и "Freedom" имеют одно и тоже значение "свобода"?
- А вы верите версии Задорнова о происхождении английских слов от русских?
- Этимология слова "free"? Семантика ближе к "бесплатность" или ближе к "воля"?
- Уважаемый сатирик М.Задорнов сказал что слово запад происходит от слова западня. Это в самом деле так?
- Как вы думаете, то, что говорит Задорнов по поводу образования и происхождения слов русского языка - бред? Или есть в