Лингвистика
I think it's about time you did tell us everything. Почему did здесь в прошедшем времени ? Прямая речь ведь...
John told Peter that the police had asked him lots of questions, but that he hadn't told them anything. 'I think it's about time you did tell us everything,' said a voice from behind them. It was Inspector Shaw.
did в прошедшем времени употребляется здесь для усиления и означает, что к тому времени, когда произносится фраза, информация уже должна быть передана.
На нормальный русский можно перевести предложение как "Пора бы тебе уже всё нам рассказать".
Дословно перевести нельзя, так как грамматический строй абсолютно разный, получилась бы коряво "К этому времени ты уже должен был бы все нам рассказать"
На нормальный русский можно перевести предложение как "Пора бы тебе уже всё нам рассказать".
Дословно перевести нельзя, так как грамматический строй абсолютно разный, получилась бы коряво "К этому времени ты уже должен был бы все нам рассказать"
Михаил Лисин
О ! Спасибо :)
Потому что в конструкции it is time I (we, he, she...) did something глагол ставится в простом прошедшем времени.
Артем Строкин
Думаю, что тут did всё же для эмфазы, думаю, "пора бы тебе всё же рассказать нам обо всём "и т.д.
Нормальный вид фразы будет такой "it's about time you told us everything" (смотри ответы Владимира и Оксаны про фразу it's about time и употребление с ней прошедшего времени Past Indefinite)
Но "told" преобразован в "did tell" для усиления (как написали Сергей в комментах и Татьяна в ответе) , только, на мой взгляд, Татьяна немного загнула про "момент времени" и прочее "информация уже должна быть передана". Просто человек говорит "Пора бы тебе нам все-таки рассказать обо всем" (в русском для усиления можно использовать и "уже", как у Татьяны, но никаких импликаций момента времени и прочего тут нет)
Но "told" преобразован в "did tell" для усиления (как написали Сергей в комментах и Татьяна в ответе) , только, на мой взгляд, Татьяна немного загнула про "момент времени" и прочее "информация уже должна быть передана". Просто человек говорит "Пора бы тебе нам все-таки рассказать обо всем" (в русском для усиления можно использовать и "уже", как у Татьяны, но никаких импликаций момента времени и прочего тут нет)
Владимир абсолютно прав. Еще хочу добавить, что конструкция It's time you(he, she,she it, we they) did something употребляется для настоящего и будущего времени, но не прошедшего. используют ее, когда хотят дать совет, пожаловаться или критикуют.
Можно еще сказать It's about time или it's high time
It's about time we realised we cannot finish the project on time.
it's high time we went home.
Можно еще сказать It's about time или it's high time
It's about time we realised we cannot finish the project on time.
it's high time we went home.
причём, в разговорной речи смысловое ударение должно стоять именно на этом вспомогательном глаголе, для усиления сказанного
Похожие вопросы
- в чем отличие в английском . It`s about time. и - it`s time.
- Imagine there's no heaven It's easy if you try No hell below us Above us only sky Imagine all the people
- "Summer day" или "summer's day". В предложении "It's a beautiful summer day". Если можно, объясните, почему именно так.
- Where do you think you're going? 'It's nothing to do with you. Как адекватно перевести эти два предложения ?
- В чем разница или где ошибка? It's time you got home. It's time you get home.
- Пошему. Do you know what time IT IS? What time IS IT? ПОчему в первом IT IS,в во втором IS IT Можно примеры!))
- Please can you review by essay about children's behaviour. Thank you all
- Зачем во фразе But I'm afraid it's Ashley we need, not you нужено it's
- But never in all the time that I had this dream DID the knight say to me, "Come on,baby". Почему did?!
- А чем отличаются выражения i've done it!i did it! and i made it!