Лингвистика
Помогите перевезти, пожалуйста)
Life is our ultimate training. In the training, you must test and polish yourself in order to face the great challenges of life. Transcend the realm of life and death, and then you will be able to make your way calmly and safely through and crisis that confronts you.
Как Вы догадываетесь, дословный перевод мало что даст.
Например, ultimate training - можно перевести как "наивысшая форма обучения", "самое главное обучение", но по-русски это звучало бы не очень хорошо.
"Transcend the realm of life and death" - ещё одно трудное место. Для более точного перевода не помешал бы контекст. Дословно "превзойти сферу жизни и смерти" - так по-русски нельзя, здесь явно чего-то не хватает. Видимо, автор имеет ввиду способность отвлечься, подняться на иной уровень, стать выше проблем жизни и смерти - опять же, контекст очень важен.
"Сrisis that confronts you" - по-русски кризис не может стоять перед нами (лицом к лицу) , мы можем лишь в нём оказаться.
Жизнь - это и есть обучение. Во время обучения вы должны проверять и доводить себя до совершенства, чтобы смело встретить серьёзные жизненные испытания. Став выше области проблем жизни и смерти, вы сможете идти по жизни спокойно и безопасно, преодолевая кризис, в котором вы оказались.
Например, ultimate training - можно перевести как "наивысшая форма обучения", "самое главное обучение", но по-русски это звучало бы не очень хорошо.
"Transcend the realm of life and death" - ещё одно трудное место. Для более точного перевода не помешал бы контекст. Дословно "превзойти сферу жизни и смерти" - так по-русски нельзя, здесь явно чего-то не хватает. Видимо, автор имеет ввиду способность отвлечься, подняться на иной уровень, стать выше проблем жизни и смерти - опять же, контекст очень важен.
"Сrisis that confronts you" - по-русски кризис не может стоять перед нами (лицом к лицу) , мы можем лишь в нём оказаться.
Жизнь - это и есть обучение. Во время обучения вы должны проверять и доводить себя до совершенства, чтобы смело встретить серьёзные жизненные испытания. Став выше области проблем жизни и смерти, вы сможете идти по жизни спокойно и безопасно, преодолевая кризис, в котором вы оказались.
По поводу перевозок - это в траспортную компанию...
Жизнь является нашей окончательной подготовкой. На подготовке, Вы должны протестировать и шлифовать сами для того, чтобы встречаться с большими проблемами жизни. Превзойдите область жизни и смерти, и затем Вы будете способными сделать вашим путем calmly и благополучно через и кризис перед которым стоит Вы.
Похожие вопросы
- Help! небольшой юр перевод, помогите перевезти корректно.
- Помогите перевезти на английский!!!!
- помогите ине пожалуйста добрые люди хныыыы(!
- помогите перевести, пожалуйста
- помогите ответить пожалуйста не понимаю вообще ничего из этого
- Помогите перевести, пожалуйста!
- Помогите перевести,пожалуйста Текст по английскому
- Помогите! Напишите, пожалуйста перевод рассказа "өлгер" И.Туктара!
- Здравствуйте! Помогите мне пожалуйста! 10 баллов гарантированы, если поможете!
- помогите перевести, пожалуйста