Лингвистика

Переведите с английского пожалуйста две фразы. Без Гугла и Промта)

1.)That kind of defeats the purpose, don’t you think?
2)Mary stirs against him, and Max holds her breath, but she doesn’t wake. He only relaxes when Mary goes still, closing his eyes with a smile.
1) Это вроде как лишает всё смысла, не находишь?

("Defeat the purpose" означает предпринять что-то такое, что обесценивает или обессмысливает всю цель предприятия. )

2) Мэри шевелится рядом с ним, и Макс затаивает дыхание, но она не просыпается. Макс расслабляется только тогда, когда Мэри снова замирает; с улыбкой он закрывает глаза.
Алексей Кривоносов
Алексей Кривоносов
2 050
Лучший ответ
1)Это в какой-то мере нарушает наши планы, ты так не считаешь?
2)Мари пошевелилась от прикосновения, а Марк зажал ей рот, но Мери даже не проснулась. Только когда Мэри затихла, он отпустил руки и улыбнулся, прикрыв глаза.

Что вы там читаете? Детектив?
1.Тебе не кажется, что это вроде как повергает (обесценивает) цель?
2.Мэри пошевелилась, Макс затаил (?) дыхание, но та так и не просыпается. Он расслабляется, с улыбкой закрывая глаза, только когда она успокаивается.
KI
Kuban Ibraimakunov
10 051
Это как бы разрушает эту цель, ( намеренность) , ты так не считаешь?
Мэри начала дергать его, и Макс сдержал ей дыхание, но она не проснулась.
Он расслабил (руки) только когда Мэри успокоилась, закрывая глаза с улыбкой.
1) Не думаешь ли ты, что это поразительный успех?
Этот вид поражения был целью, не считаешь?
Мэри опять ворошила его, и Макс ловил ее дыхание, но она не просыпалась. Он только расслабился, как Мэри продолжала ворошится, заставив его закрыть глаза и улыбнутся..