Лингвистика

помогите: какой английский афоризм соответствует русскому:

какой английский афоризм соответствует русскому "своя рубашка ьлиже к телу" и "хорошо там, где нас нет"
Your own shirt is closer to the body.
Near's is my shirt, but nearer's my skin.
Self comes first.
Every man for himself and the devil takes the hindmost (or the God for us all).
Charity begins at home.
All men row galley way (= towards themselves).
Every miller draws water to his own mill.
He cares not whose child cry, so his laugh.
Look after number one.
Every tub should stand on its own bottom./Let every tub tsand on its own bottom.
Unsellfishness is the businessof the foolish.
He is not wise who is not wise for himself.
I will not pull the thorn out of your foot and put it into my own.
Pray for yourself, shirt is nearest to his own skin.
Your own comfort comes first and let others get lost.

Grass is always greener on the other side of the fence.
Blue are the hills that are far form us.
That place is best of all where we haven't been at all.
Кристи Кристи
Кристи Кристи
14 719
Лучший ответ
Своя рубашка ближе к телу - Charity begins at home.
Хорошо там, где нас нет - The grass looks greener on the other side of the fence.
хорошо там, где нас нет = Always Something Better
своя рубашка ближе к телу = Your own shirt is nearer to your body = his own shirt is closer to the body (досл. перевод)

Похожие вопросы