Лингвистика

В арабском личное обращение соответствующее русскому ты и вы различается или подобно английскому You?

И ещё, кто знает подскажите: в Коране местоимение переводимое как Мы от имени Аллаха является множественной формой само по себе как в обычной речи и подчёркивает значимость подобно "Мы Николай Второй" или следствие перевода и в первоисточнике в единственном числе?.
- Арабы обращаются друг к другу на "ты" (т. е. используя форму единстенного числа второго лица). Как было сказано выше, при обращении к женщине употребляется "анти", при обращении к мужчине - "анта". При уважительном обращении используются специальные слова, например, hadrаtak, basha, efendim и т. д

- "в Коране местоимение переводимое как Мы от имени Аллаха является множественной формой само по себе как в обычной речи и подчёркивает значимость подобно "Мы Николай Второй" - точно так. То, что переводится множественным числом, имеет грамматическую форму множественного числа.
Михаил Демешко
Михаил Демешко
14 336
Лучший ответ
Ирина Золотых я не знаю языка и хочу услышать от знающих, в коране местоимение которое переводится на русский как мы в изречении аллаха, это местоимение в общем обиходе означает мы множественное число как группы или имеет отдельную величественную форму как кого-то превосходящего прочих. к примеру в русском языке Мы танкисты означает группу более одного танкистов, Мы Николай второй означает императорскую особу, у арабов так же как и в русском или отдельное как ты и вы для мужчин женщин
В египетском диалекте есть два местоимения ты, два местоимения Вы. Жмем на синюю ссылку и читаем.
Личные местоимения в арабском

«Аллах иногда говорит о Себе в единственном числе, а иногда используя множественную форму. Примером этому служит аят: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу» , и другие подобные аяты. В таких случаях множественное число несет смысл возвеличивания, которого Он достоин. Но Аллах никогда не упоминает о Себе в двойственной форме, потому что двойственная форма указывает только на количество, а Всевышний пречист от кого либо наряду с ним. (Акида аль Тадмурийах, шейх уль Ислам ибн Теймия, стр. 75)

Аллах более других достоин возвеличивания, и поэтому когда в Коране Он говорит «инна» (Воистину Мы) и «нахну» (Мы) , то это делается с целью возвеличивания, а не для указания на количество. Когда какой-либо аят вызывает сомнения, то необходимо обратиться к ясным по смыслу аятам. И если кто-то, к примеру, указывает на аят: «Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его» (15:9) для доказательства многобожия, мы можем опровергнуть это утверждение, процитировав аят: «Ваш Бог – Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного» (2:163) или «Скажи: «Он – Аллах Единый» . (112:1) Этого будет достаточно для того, кто ищет истину. Каждый раз, когда Аллах использует местоимение множественного числа по отношению к Себе, то это указывает на величие, которое Он заслуживает. (Аль Акида аль Тадмурийа, шейх уль Ислам ибн Теймия, 109) И лишь Аллаху известно лучше.
Вадим Сермягин
Вадим Сермягин
63 708
Ирина Золотых благодарю за развернутый ответ, у меня нет сомнений, что Бог един и он даже слишком велик, однако я сомневаюсь, что он гордится своим величием, он любит нас всех одинаково как истинный родитель любит как послушное и разумное своё дитя, так и заблудшее и даже порой предающее его. Мне важно понять сама форма местоимения в арабском Коране является специальной для обозначения Аллаха или применена обычное местоимение множественного числа. Спасибо.
различается, и не только по числу, но и по роду.
АНТА = ты (к мужчине), АНТИ = ты (к женщине), АНТУМ = вы (к мужчинам), АНТУННА = вы (к женщинам).
что касается корана - данный первоисточник совершенно пофигу.
Елена Репка
Елена Репка
68 770
Ирина Золотых речь не о том не мнго и даже не об источнике, я не знаю языка и хочу услышать от знающих, в коране местоимение которое переводится на русский как мы в изречении аллаха, это местоимение в общем обиходе означает мы множественное число как группы или имеет отдельную величественную форму как кого-то превосходящего прочих. к примеру в русском языке Мы танкисты означает группу более одного танкистов, Мы Николай второй означает императорскую особу, у арабов так же как и в русском или отдельное как ты и вы для мужчин женщин
В арабском, насколько я слышал, нет вежливого обращения "Вы".Одному человеку всегда говорят "Ты",будь он хоть король, хоть министр, нескольким-"Вы"

Похожие вопросы