Лингвистика

В России можно перейти с обращения "вы" на обращение "ты"... А если в Англии "ты" и "вы" это you, то как они переходят?

Паша Ляшук
Паша Ляшук
100
Никак не переходят :)))))) по английски все на "Вы"... Так обращаются и к дворнику и к королеве. По английски на "Ты" только к Богу.... английское местоимение "ты" является давно анахронизмом и вышло из употребления и осталось только в Библии или литературных текстах прошлых веков.... а английское местоимение You мы переводим на русский язык как "Вы" и как "ты" в зависимости от смысла в данный момент
ВВ
Виктор Выхрыстюк
4 360
Лучший ответ
Находят неязыковый способ.
переходят делом...
А в чём-то английское обращение даже лучше. Вот и на русском языке таким же вежливым не мешало бы быть. Например, насколько красивее звучит фраза "Вы, сэр, мурло, каких ещё свет не видывал! ", чем "Эй ты, мурло последнее! ". А главное - первое, в отличие от последнего, у отечественных отморозков вызывает такой разрыв шаблона, что иногда можно избежать логически обусловленных последствий.
They just start "speaking informal".
Все на вы по английски
Построением предложений. "Эй, Вы, ай-да на великах кататься! " - и: "Будем рады видеть тебя в качестве полноправного партнера нашего холдинга! " - отличишь?
А никак! Что за язык???? Когда собственную собаку, и ту, на "вы" называешь???!
Вадик Дадашев
Вадик Дадашев
46 897
Дло в том что YOU в английском это не то же самое что ВЫ в русском.
YOU не несет холопского смысла как ВЫ в русском.
Это не вы и не ты а просто объект обращения. Без какой либо иной нагрузки.
Во время диалога к кому обращаются :)