Лингвистика

встретилась фраза из текста "you could have writtten the words",

так вот не пойму почему не написано просто "you could write the words"?
думал может это Conditionals так там и близко нигде нету If-clause.
И вообще что это за правило ?
Правило не знаю, но перфектный инфинитив - это отсылка к прошлому относительно момента речи (сам по себе модальный could эту функцию выполнить не может) . Мы говорим о событии в прошлом, в котором не очень уверены, например.

you could write the words - ты мог писать эти слова
you could have written the words -
ты мог бы и написать [но не написал] (или "ты мог написать [и написал] ") эти слова тогда

Луркай здесь
http://learnenglish.britishcouncil.org/en/grammar-reference/modals-deduction-past (вторая ссылка в полученном перечне)
ОЗ
Оля Заниздра
64 263
Лучший ответ
"you could have written the words" означает, что вы могли бы написать слова, НО НЕ НАПИСАЛИ ИХ.
"you could write the words" просто означает, что вы могли бы написать слова, и при этом ничего не подразумевается насчет того, написали вы их или нет. Возможность написать их остается в принципе открытой.
Фраза это переводится так : Вы могли бы уже написать эти слова... " То есть акцент делается на то, что действие могло бы быть сделано, и этим выражается укор.
А фраза "you could write the words" - уместна с продолжением типа "... but you've taped them" , то есть в таком случае нет законченности действия,
Либо, раз употреблен could, он в определенном контексте может означать способность, которая была ранее, в теперь утрачена, напр. "you could write the words, but now with your broken hand you can't do it"
тут модальность - ты мог бы написать (но не написал) - сожаление или упрек в каком-то прошлом действии ( но которое сейчас уже не исправить)
you could write the words - значит что вы все еще можете написать слова!
Leonid Rozenfeld
Leonid Rozenfeld
2 041