Лингвистика
Объясните, пожалуйста, с точки зрения англ. грамматики следующее начало фразы "if you would have gone..
можно ли использовать данную временную форму( would +perfect infinitive) в условном придаточном предложении, и если да, то прошу привести пример применения данной фразы. Спасибо.
‘Would’ обычно НЕ используется в условном предложении после IF в английском языке.
If you left (would leave-неверно) now, you would be on time.
НО ЕСТЬ ИСКЛЮЧЕНИЯ:
If you would listen to me once in a while, you might learn something. =
Если б ты меня хоть раз послушал, мог бы чему-нибудь научиться.
В остальных случаях считается НЕСТАНДАРТНОЙ ФОРМОЙ (но употребляемой! )
В некоторых разновидностях английского ПОСТОЯННО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ОБОРОТ
would have (условное III типа) хотя лингвисты его считают non-standard:
If you would've told me, we could've done something about it.
Таким же образом используется и SHOULD:
If I should die before I wake, …
If you should ever find yourself in such a situation,…
Если это нужно для перевода, то переводите как HAD GONE, самой же лучше не использовать (особенно в тесте)
If you left (would leave-неверно) now, you would be on time.
НО ЕСТЬ ИСКЛЮЧЕНИЯ:
If you would listen to me once in a while, you might learn something. =
Если б ты меня хоть раз послушал, мог бы чему-нибудь научиться.
В остальных случаях считается НЕСТАНДАРТНОЙ ФОРМОЙ (но употребляемой! )
В некоторых разновидностях английского ПОСТОЯННО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ОБОРОТ
would have (условное III типа) хотя лингвисты его считают non-standard:
If you would've told me, we could've done something about it.
Таким же образом используется и SHOULD:
If I should die before I wake, …
If you should ever find yourself in such a situation,…
Если это нужно для перевода, то переводите как HAD GONE, самой же лучше не использовать (особенно в тесте)
По моему - "если вы хотите выполнить (завершить) "
Нет, нельзя. Правильно If you had gone, I would committed suicide, например. А такая конструкция невозможна. Ну если только неграмотный англичанин в разговорной речи употребит
Я бы сказала, что эта фраза имеет значение "если бы вы пошли/поехали" и именно в этом смысле ее и надо употреблять. В предложениях типа: "Если бы мы поехали на машине, вам бы не пришлось нас так долго ждать. "
А за английским примером далеко ходить не надо вот из интернета: if you would have gone on revenge you would go kill dimitri. Не факт, что это грамотно, но англичане вас бы поняли. )))
А за английским примером далеко ходить не надо вот из интернета: if you would have gone on revenge you would go kill dimitri. Не факт, что это грамотно, но англичане вас бы поняли. )))
это условное наклонение, действия нереально, но которые могли бы произойти
Похожие вопросы
- Объясните, пожалуйста, с точки зрения русской грамматики, как правильно пишется:
- Помогите с заданием! Надо придумать causative constr. к следующему предложению: See if you....to lend us the money.
- Лингвисты, объясните мне с точки зрения лингвистики, почему так получилось...
- I should be going. Зачем здесь "be"? Объясните пожалуйста или дайте ссылку на грамматику, которая объясняла бы это "be".
- около 2 тысяч рублей это до двуx тысяч ? или может быть и более? подскажите пожалуйста с точки зрения лингвистики :)
- Зачем в выражении: Would You like to have something to eat? нужен "to have" с точки зрения здравого смысла?
- Может кто объяснить подробно разницу между would и would have(would've)?
- Какое время в предложении since you've been gone и почему?
- If you were to get control, what do you plan to do with the company? Почему во второй части нет would ..?
- помогите, пожалуйста. Put in the words and use “a/an” or “the” if you need to.