Если можно, с русским переводом... .
Допустим, "mi serve" переводится "мне нужно". Хотя в переводе "servire" - это "служить". В сравнении с русскими аналогиями немного сложно укладывается в голове.
Лингвистика
Итальянское слово "servire". Дайте, пожалуйста, примеры его употребления в разных контекстах.
Ну, не всегда же можно провести аналогию:)) ) Глагол servire - многозначный. Поэтому кое-что понятно по аналогии с русским, а кое-что нужно просто принять как данность и запомнить:) )
Аналогия просматривается в таких значениях этого глагола как "служить" или "обслуживать"
1.servire la patria "служить родине"
servire lo Stato - "находиться на государственной службе", т. е. , по сути,
"служить государству"
servire el pezzo - "обслуживать орудие"
servire nell'artigleria - "служить в артиллерии"
А вот уже servire el caffé - "подавать кофе" - это уже развитие значения "обслуживать", конкретизация этого значения -"обслуживать, т. е. подавать"
Есть аналогия и в значении "служить чему-либо, для чего-либо":
a che serve? -"для чего это"?, т. е "для чего это СЛУЖИТ"?
a chi serve? - "для кого это нужно"?, т. е. "кому это служит"?
servir di guida -"служить руководством"
servir di lezione - "послужить уроком"
servir di pretesto - "служить предлогом"
servir di norma -"служить образцом"
servir da studio -"служить кабинетом"
Как видите, похожего много.
Этот глагол имеет много синонимов в итальянском:
accontentare accudire adoperarsi bisognare essere al servizio
В значении bisognare (иметь необходимость) его нужно просто запомнить
servire a qn
mi serve un quaderno/un capotto nuovo -"мне нужна тетрадь", "новое пальто"
ti serve niente dal supermercato - "тебе купить что-то в магазине? ", "ты хочешь, чтобы я что-то купил (а) в супермаркете? "
serve qualcos altro per il viaggio -"еще что-нибудь нужно для поездки"?
Вот такие вещи надо просто УЧИТЬ НАИЗУСТЬ:)) )
Замечательная французская песенка "в тему" с итальянскими субтитрами:) )
A che cosa serve l'amore? (Для чего нужна любовь?:)) )
И сами итальянцы задаются вопросом: "А для чего же нужна Италия? ":)))
a cosa serve l'Italia
...или для чего нужна война?
A cosa serve la guerra
diciamo la verita'
serve soltanto a vincer la gara
dell'inutilita'
La guerra non dice niente
guardati intorno e ci arrivi
perche' la vincono sempre i buoni
la perdono sempre i cattivi
Ogni soldato che parte
ogni soldato del re
vorrei raggiungerlo
con questo valzer
fargli cantare con me
A cosa serve la guerra
diciamo la verita'
serve soltanto a vincer la gara
dell'inutilita'
La guerra e' sempre la stessa
ognuno la perdera'
e a ogni soldato che muore si perde
un po' di umanita'
La guerra e' sempre la stessa
devi partire e non sai
se e' una minaccia
o se e' una promessa
che e' l'ultima guerra che fai
Come uno stupido valzer
la storia non cambiera'
ma
e' sempre meglio
cantarla ogni tanto
questa canzone che fa
A cosa serve la guerra
guardati intorno e ci arrivi
perche' la vincono sempre i buoni
e la perdono sempre i cattivi
La guerra e' un caso irrisolto
perche' la sua soluzione
e' che il piu' debole
ha sempre torto
e il piu' forte ha sempre ragione
A cosa serve la guerra
diciamo la verita'
serve soltanto a vincer la gara
dell'inutilita'
dell'inutilita'
dell'inutilita'
Аналогия просматривается в таких значениях этого глагола как "служить" или "обслуживать"
1.servire la patria "служить родине"
servire lo Stato - "находиться на государственной службе", т. е. , по сути,
"служить государству"
servire el pezzo - "обслуживать орудие"
servire nell'artigleria - "служить в артиллерии"
А вот уже servire el caffé - "подавать кофе" - это уже развитие значения "обслуживать", конкретизация этого значения -"обслуживать, т. е. подавать"
Есть аналогия и в значении "служить чему-либо, для чего-либо":
a che serve? -"для чего это"?, т. е "для чего это СЛУЖИТ"?
a chi serve? - "для кого это нужно"?, т. е. "кому это служит"?
servir di guida -"служить руководством"
servir di lezione - "послужить уроком"
servir di pretesto - "служить предлогом"
servir di norma -"служить образцом"
servir da studio -"служить кабинетом"
Как видите, похожего много.
Этот глагол имеет много синонимов в итальянском:
accontentare accudire adoperarsi bisognare essere al servizio
В значении bisognare (иметь необходимость) его нужно просто запомнить
servire a qn
mi serve un quaderno/un capotto nuovo -"мне нужна тетрадь", "новое пальто"
ti serve niente dal supermercato - "тебе купить что-то в магазине? ", "ты хочешь, чтобы я что-то купил (а) в супермаркете? "
serve qualcos altro per il viaggio -"еще что-нибудь нужно для поездки"?
Вот такие вещи надо просто УЧИТЬ НАИЗУСТЬ:)) )
Замечательная французская песенка "в тему" с итальянскими субтитрами:) )
A che cosa serve l'amore? (Для чего нужна любовь?:)) )
И сами итальянцы задаются вопросом: "А для чего же нужна Италия? ":)))
a cosa serve l'Italia
...или для чего нужна война?
A cosa serve la guerra
diciamo la verita'
serve soltanto a vincer la gara
dell'inutilita'
La guerra non dice niente
guardati intorno e ci arrivi
perche' la vincono sempre i buoni
la perdono sempre i cattivi
Ogni soldato che parte
ogni soldato del re
vorrei raggiungerlo
con questo valzer
fargli cantare con me
A cosa serve la guerra
diciamo la verita'
serve soltanto a vincer la gara
dell'inutilita'
La guerra e' sempre la stessa
ognuno la perdera'
e a ogni soldato che muore si perde
un po' di umanita'
La guerra e' sempre la stessa
devi partire e non sai
se e' una minaccia
o se e' una promessa
che e' l'ultima guerra che fai
Come uno stupido valzer
la storia non cambiera'
ma
e' sempre meglio
cantarla ogni tanto
questa canzone che fa
A cosa serve la guerra
guardati intorno e ci arrivi
perche' la vincono sempre i buoni
e la perdono sempre i cattivi
La guerra e' un caso irrisolto
perche' la sua soluzione
e' che il piu' debole
ha sempre torto
e il piu' forte ha sempre ragione
A cosa serve la guerra
diciamo la verita'
serve soltanto a vincer la gara
dell'inutilita'
dell'inutilita'
dell'inutilita'
Например, mi serve il tuo aiuto - мне нужна твоя помощь
Все очень просто. слово одно но имеет разные формы. например servire это обслужить столик в кафе или накрыть на стол дома то же слово. все зависит от ситуации когда они используется. serve sapere на русском необходимо знать.
Похожие вопросы
- скажите, пожалуйста, что такое семантический анализ слова? и приведите, пожалуйста, примеры
- Что означает слово "хайп"? Дайте пожалуйста, буквальный перевод предоставленного слова!
- Что значит слово down в английском в разных контекстах?
- you up to this переведите, пожалуйста, и дайте несколько примеров употребления этого сочетания.
- Итальянский язык: "molto" и "tanto". Дайте, пожалуйста, чёткие разграничения в понятиях и переводе.
- Сколько возможных переводов на английский язык слова "Откуда... " в разных контекстах? Прошу полные предложения на англ
- Является ли примером безграмотности употребление слова "волнительный"?
- Пожалуйста!! ! Нужна русская транскрипция ИТАЛЬЯНСКИХ слов!! ! Спасибо за ранее.
- А вот что такое жупел? В разных контекстах я понимаю, а - сам предмет?
- В фильме "Формула любви" есть песня с "итальянскими" словами. Есть ли там смысл или просто набор слов с акцентом?