Всем привет)
В английском часто встречаю (в сериалах, в книгах) абсолютно разные выражения с использованием слова down. То take it down, то wrote it down. Таких примеров вообще множество, и везде это слово down. Зачем оно там вообще используется и как переводить? Можно ли его выкидывать из фразы?
Лингвистика
Что значит слово down в английском в разных контекстах?
down - вниз.
Вниз это что-то понизить: убавь свой пыл; расслабься и тп (То take it down - расслабься, осути пыл)
то wrote it down - подпиши это; оставь подпись. (Обычно расписываются где-то снизу "вниз")
И таких примеров много
Вниз это что-то понизить: убавь свой пыл; расслабься и тп (То take it down - расслабься, осути пыл)
то wrote it down - подпиши это; оставь подпись. (Обычно расписываются где-то снизу "вниз")
И таких примеров много
Это неотъемлемая часть многих глагольных конструкций под названием "фразовые глаголы". Выкидывать нельзя, т. к. без него глагол часто меняет своё значение и есть риск получить совсем иной смысл, либо бессмыслицу.
Поскольку современная английская разговорная речь почти полностью состоит из фразовых глаголов, с ними надо как следует разбираться и побольше практиковать.
Поскольку современная английская разговорная речь почти полностью состоит из фразовых глаголов, с ними надо как следует разбираться и побольше практиковать.
к примеру write down - ты же пишешь сверху вниз.
Как и некоторые другие слова, слова "down" в разных констенктах позиционнировывает и означает абсолютно разную и различную смысловые нагрузки.
Есть такая вещь в английском - многоразовые лексеоматические структуры построения.
Их просто нужно зНать и помнить.
И таких примеров МНОГО.
Есть такая вещь в английском - многоразовые лексеоматические структуры построения.
Их просто нужно зНать и помнить.
И таких примеров МНОГО.
Есть такая вещь в английском - фразовые глаголы. Не только down, но и up, out, around etc...
Go up - взлетать, взмывать вверх.
Go down - не только падать, но и (внезапно) тонуть, терпеть поражение
Go around - гулять, шататься
Порой обычной логикой не догадаться, что же это значит, поэтому приходится заучивать.
Go up - взлетать, взмывать вверх.
Go down - не только падать, но и (внезапно) тонуть, терпеть поражение
Go around - гулять, шататься
Порой обычной логикой не догадаться, что же это значит, поэтому приходится заучивать.
как и некоторые другие слова образует аналог русского совершенного вида глагола. не просто писать, а НАписать
Это фразовые глаголы, каждый фразовый глагол переводиться по-разному и никак не связан с основным значением самого слова down. Так что перевод придётся каждый раз запоминать .
Похожие вопросы
- Что значит слово "haarp" в английском языке?
- Сколько возможных переводов на английский язык слова "Откуда... " в разных контекстах? Прошу полные предложения на англ
- дайте этимологию английских слов down, dawn, dust. Можно на английском.
- Почему в английском языке слова пишутся и произносятся по разному?
- Что значит слово "кукрыникса" (контекст внутри) А вообще что это слово означает?
- Итальянское слово "servire". Дайте, пожалуйста, примеры его употребления в разных контекстах.
- Почему в русском языке кот и кошка - разные слова, а в английском - одинаковые, да еще и it?
- Почему слово " down(даун - вниз) " считается оскоблением?
- Почему слова "двигатель" и "движитель" считаются разными по смыслу? Ведь это по сути далеко не разные слова!
- Почему в английском одно рус ское слово выражается кучей английских слов? И когда, и как, и где употреблять их?
Well, you're snarfing them down like the cookie monster
Это из сериала dexter. В русском варианте это переводят как заглатывать. Но в целом я думаю самому догадаться нереально.
Например: break a leg
Сломать ногу? Чего? Но нет, это значит "удачи".
Или же: think outside the box
Мысли все коробки? А нет, "думай нестандартно".
И таких фраз уйма, и их просто надо знать