Лингвистика
какими чертами характера обладает человек, которого в русской и англоязычной культуре сравнивают с...?
шакалом/coyote, свиньей/pig, курицей/hen, жуком/bug, слизняком/slug, крысой/rat, цыпленком(цыпой)/chicken, змеей/snake, зайцем (кроликом)/rabbit, лисой/fox, совой(сычом)/owl, пиявкой/leech, индюком/turkey.
- Сoyote - оборотень (см. Карлос Кастанеда) , а также ворующий чужую пищу, крадущий чужое, терзающий падаль;
также, как и шакал - подлый, низкий. жестокий, безнравственный, ср. гиена;
- pig/свинья - так не только чёрные называют белых. Но и фашисты называли русских. В восточных учениях, в восточном гороскопе: парадоксально, но Свинья - символ чистоты, порядочности, наивности;
- hen - безмозглая, тупая, часто о недалёких женщинах ('куриный мозги');
- bug - не только про устройства для прослушки. О человеке: навозный жук.) ) Буквоед. Тот, кто ковыряется в мелочах, деталях. Жук - жучила, жулик, мелкий аферист. "Тот ещё жук! " ;
- slug - безвольный человек, бесхребетный, беспринципный, иногда - подчинённый более сильным, без гордости и самоуважения;
- rat - 1. крыса - тот, кто тихой сапой может взять (долю) у товарищей или подельников. Ср. : крысятничество - нечестность в делах. 2. стукач, используется в криминальной среде, согласна;
- chicken - о женщине, девушке: цыпочка, аппетитная (молодая) курочка; трус - не типично, но возможно.. . с натягом;
- snake - используется часто! В значении ИЗВОРОТЛИВЫЙ! а также "мудрый", умный, хитрый, подлый; "пригреть змею на груди"; змея подколодная.
- rabbit - особенно White Rabbit! - любимый детский символ, есть у Кэррола; а также магический знак. Может быть о плодовитости в прямом и переносном смысле.
- fox - символ хитрости, плутовства, артистизма, об умении притворяться, выглядеть красиво, уметь незаметно стянуть нечто (в том числе свои и чужие дивиденды) ; про красивую девушку - да, тоже, согласна, используют прилагательное foxy;
- owl = мудрость, а также магический символ, магическое существо:
A wise old owl sat on an ouk.
The more he heard, the less he spoke.
Это стишки, знакомые всем английским детям. Также - скороговорка для студентов.
- leech - абсолютно НЕ то же самое, что и слизняк. Это - кровососка, кровопийца. 'Пристал, как пиявка! '; сосать кровь.
- turkey - о напыщенном, ограниченном человеке, воображающем о себе невесть что, часто - дорого и хорошо одетом, но при этом НЕ образованном, снобе.
также, как и шакал - подлый, низкий. жестокий, безнравственный, ср. гиена;
- pig/свинья - так не только чёрные называют белых. Но и фашисты называли русских. В восточных учениях, в восточном гороскопе: парадоксально, но Свинья - символ чистоты, порядочности, наивности;
- hen - безмозглая, тупая, часто о недалёких женщинах ('куриный мозги');
- bug - не только про устройства для прослушки. О человеке: навозный жук.) ) Буквоед. Тот, кто ковыряется в мелочах, деталях. Жук - жучила, жулик, мелкий аферист. "Тот ещё жук! " ;
- slug - безвольный человек, бесхребетный, беспринципный, иногда - подчинённый более сильным, без гордости и самоуважения;
- rat - 1. крыса - тот, кто тихой сапой может взять (долю) у товарищей или подельников. Ср. : крысятничество - нечестность в делах. 2. стукач, используется в криминальной среде, согласна;
- chicken - о женщине, девушке: цыпочка, аппетитная (молодая) курочка; трус - не типично, но возможно.. . с натягом;
- snake - используется часто! В значении ИЗВОРОТЛИВЫЙ! а также "мудрый", умный, хитрый, подлый; "пригреть змею на груди"; змея подколодная.
- rabbit - особенно White Rabbit! - любимый детский символ, есть у Кэррола; а также магический знак. Может быть о плодовитости в прямом и переносном смысле.
- fox - символ хитрости, плутовства, артистизма, об умении притворяться, выглядеть красиво, уметь незаметно стянуть нечто (в том числе свои и чужие дивиденды) ; про красивую девушку - да, тоже, согласна, используют прилагательное foxy;
- owl = мудрость, а также магический символ, магическое существо:
A wise old owl sat on an ouk.
The more he heard, the less he spoke.
Это стишки, знакомые всем английским детям. Также - скороговорка для студентов.
- leech - абсолютно НЕ то же самое, что и слизняк. Это - кровососка, кровопийца. 'Пристал, как пиявка! '; сосать кровь.
- turkey - о напыщенном, ограниченном человеке, воображающем о себе невесть что, часто - дорого и хорошо одетом, но при этом НЕ образованном, снобе.
coyote - не доводилось слышать такого сравнения
pig - ну это и в Африке свинья. Ещё так чёрные называют белых
hen - то же, что и с кайотом
bug - про человека не доводилось слышать. Это слово обычно используется про устройства для прослушки
slug - используется не для обозначения безвольного человека, а просто гавнюка, редкостного гэ
rat - стукач, используется в криминальной среде
chicken - трус
snake - используется редко, но в том же значении, что и в русской фразе "Пригреть змею"
rabbit - практически не используется, ну разве что в качестве сравнения о частоте половой активности :-)) Но вот bunny используется в качестве нежного обращения, либо про плэйбой девушек - Playboy bunny
fox - про красивую девушку, но чаще всё же используют прилагательное foxy
owl - не доводилось слышать
leech - примерно то же самое, что и слизняк
turkey - про недалёкого, глуповатого человека, а также простака - если не в обидном контексте
pig - ну это и в Африке свинья. Ещё так чёрные называют белых
hen - то же, что и с кайотом
bug - про человека не доводилось слышать. Это слово обычно используется про устройства для прослушки
slug - используется не для обозначения безвольного человека, а просто гавнюка, редкостного гэ
rat - стукач, используется в криминальной среде
chicken - трус
snake - используется редко, но в том же значении, что и в русской фразе "Пригреть змею"
rabbit - практически не используется, ну разве что в качестве сравнения о частоте половой активности :-)) Но вот bunny используется в качестве нежного обращения, либо про плэйбой девушек - Playboy bunny
fox - про красивую девушку, но чаще всё же используют прилагательное foxy
owl - не доводилось слышать
leech - примерно то же самое, что и слизняк
turkey - про недалёкого, глуповатого человека, а также простака - если не в обидном контексте
Похожие вопросы
- Какие черты характера свойственные богатырям? Как братья относятся к царевне и почему!
- Впечатление что в англоязычной культуре нет анекдотов, только короткие шутки с панчлайнами. Это так?
- описать черты характера Тома Сойера
- Что вы думаете о людях, которые за русскую латиницу? Čto vy dumajete o ljudjah, kotorye za russkuju latinicu? Skažite.
- Как вы относитесь к людям, которые заменяют русские слова иностранными ?
- Будет ли меня понимать англоязычный американец, если я буду переводить ему русские тексты в онлайн переводчике?
- Кто пробовал учить английский по англоязычным книгам (со словарем в руках)? Выбора нету. Учился не в русской школе
- Знатокам культуры англоязычных народов вопрос.
- Помогите разобраться в англоязычных названиях рабочих должностей
- Каким изобретением Эдисона англоязычные люди пользуются каждый день?