Лингвистика

какими чертами характера обладает человек, которого в русской и англоязычной культуре сравнивают с...?

шакалом/coyote, свиньей/pig, курицей/hen, жуком/bug, слизняком/slug, крысой/rat, цыпленком(цыпой)/chicken, змеей/snake, зайцем (кроликом)/rabbit, лисой/fox, совой(сычом)/owl, пиявкой/leech, индюком/turkey.
K*
Keeper ****
209
- Сoyote - оборотень (см. Карлос Кастанеда) , а также ворующий чужую пищу, крадущий чужое, терзающий падаль;
также, как и шакал - подлый, низкий. жестокий, безнравственный, ср. гиена;

- pig/свинья - так не только чёрные называют белых. Но и фашисты называли русских. В восточных учениях, в восточном гороскопе: парадоксально, но Свинья - символ чистоты, порядочности, наивности;

- hen - безмозглая, тупая, часто о недалёких женщинах ('куриный мозги');
- bug - не только про устройства для прослушки. О человеке: навозный жук.) ) Буквоед. Тот, кто ковыряется в мелочах, деталях. Жук - жучила, жулик, мелкий аферист. "Тот ещё жук! " ;

- slug - безвольный человек, бесхребетный, беспринципный, иногда - подчинённый более сильным, без гордости и самоуважения;

- rat - 1. крыса - тот, кто тихой сапой может взять (долю) у товарищей или подельников. Ср. : крысятничество - нечестность в делах. 2. стукач, используется в криминальной среде, согласна;

- chicken - о женщине, девушке: цыпочка, аппетитная (молодая) курочка; трус - не типично, но возможно.. . с натягом;

- snake - используется часто! В значении ИЗВОРОТЛИВЫЙ! а также "мудрый", умный, хитрый, подлый; "пригреть змею на груди"; змея подколодная.

- rabbit - особенно White Rabbit! - любимый детский символ, есть у Кэррола; а также магический знак. Может быть о плодовитости в прямом и переносном смысле.

- fox - символ хитрости, плутовства, артистизма, об умении притворяться, выглядеть красиво, уметь незаметно стянуть нечто (в том числе свои и чужие дивиденды) ; про красивую девушку - да, тоже, согласна, используют прилагательное foxy;

- owl = мудрость, а также магический символ, магическое существо:

A wise old owl sat on an ouk.
The more he heard, the less he spoke.

Это стишки, знакомые всем английским детям. Также - скороговорка для студентов.

- leech - абсолютно НЕ то же самое, что и слизняк. Это - кровососка, кровопийца. 'Пристал, как пиявка! '; сосать кровь.

- turkey - о напыщенном, ограниченном человеке, воображающем о себе невесть что, часто - дорого и хорошо одетом, но при этом НЕ образованном, снобе.
Денис ....
Денис ....
98 105
Лучший ответ
coyote - не доводилось слышать такого сравнения
pig - ну это и в Африке свинья. Ещё так чёрные называют белых
hen - то же, что и с кайотом
bug - про человека не доводилось слышать. Это слово обычно используется про устройства для прослушки
slug - используется не для обозначения безвольного человека, а просто гавнюка, редкостного гэ
rat - стукач, используется в криминальной среде
chicken - трус
snake - используется редко, но в том же значении, что и в русской фразе "Пригреть змею"
rabbit - практически не используется, ну разве что в качестве сравнения о частоте половой активности :-)) Но вот bunny используется в качестве нежного обращения, либо про плэйбой девушек - Playboy bunny
fox - про красивую девушку, но чаще всё же используют прилагательное foxy
owl - не доводилось слышать
leech - примерно то же самое, что и слизняк
turkey - про недалёкого, глуповатого человека, а также простака - если не в обидном контексте
Даник Юшкевич
Даник Юшкевич
7 698