Перевод как деятельность и как продукт
Основы подготовки переводчиков международных конференций.
Международные объединения преподавателей перевода (CIUTI, MOU-OON)
Деятельность переводчика-международника в лингвистических службах ООН
Работа переводчика в переводческих компаниях и бюро переводов
Особенности перевода кино-видеоматериалов
Лингвистика
по возможности дайте развернутые ответы:
Устный переводчик для международных конференций - это, уже, как правило, синхронист высокого уровня. Он является профессионалом международной квалификации, то есть человеком не только высокообразованном, с отлично поставленной речью, с безупречной дикцией, но и с хорошо поставленным голосом, в совершенстве владеющим как многими иностранными языками, так и родным (а иногда и несколькими родными языками, в случае, если он является природным билингвом и даже трилингвом) .
В основе подготовки переводчиков для международных конференций лежит не только полное овладение многими видами устного перевода, но и тренировка целого ряда особых личных и профессиональных качеств: ораторского искусства, умений работать с аудиторией, совершенствование мастерства публичных выступлений.
Квалификация таких специалистов поддерживается и повышается посредством посещения международных переводческих тренингов, обучения новейшим методам и технологиям развития техники речи, мышления, техники развития памяти, переводческую скоропись (особый вид стенографии) , тренинги по формированию профессиональной уверенности, психологической стабильности, публичного выступления стрессоустойчивости, умению работать как в команде, так и индивидуально.
Помимо специальной подготовки, его знания и профессиональные навыки должны быть дополнены безупречными манерами, в том числе речевыми, многоканальным "цепким"слухом, уникальной памятью, высоким темпом мышления, реакцией, навыками самопрезентации, актёрским мастерством, знаниями делового этикета и личностным обаянием. К академическим предметам, необходимых для такого переводчика, в числе прочих, относятся:
основы экономики и бизнеса, страноведение, история религий, культур, социолингвистика и многие другие
Переводчик для международных конференций это "человек-оркестр" с особыми личными и профессиональными качествами, вплоть до обладания даром прогнозирования (даром лингвистического предвидения) .
Здесь у Вас 6 глобальных вопросов. Разрешается задавать один. Остальные можете получить под заказ. Контакт через "Мой Мир".
В основе подготовки переводчиков для международных конференций лежит не только полное овладение многими видами устного перевода, но и тренировка целого ряда особых личных и профессиональных качеств: ораторского искусства, умений работать с аудиторией, совершенствование мастерства публичных выступлений.
Квалификация таких специалистов поддерживается и повышается посредством посещения международных переводческих тренингов, обучения новейшим методам и технологиям развития техники речи, мышления, техники развития памяти, переводческую скоропись (особый вид стенографии) , тренинги по формированию профессиональной уверенности, психологической стабильности, публичного выступления стрессоустойчивости, умению работать как в команде, так и индивидуально.
Помимо специальной подготовки, его знания и профессиональные навыки должны быть дополнены безупречными манерами, в том числе речевыми, многоканальным "цепким"слухом, уникальной памятью, высоким темпом мышления, реакцией, навыками самопрезентации, актёрским мастерством, знаниями делового этикета и личностным обаянием. К академическим предметам, необходимых для такого переводчика, в числе прочих, относятся:
основы экономики и бизнеса, страноведение, история религий, культур, социолингвистика и многие другие
Переводчик для международных конференций это "человек-оркестр" с особыми личными и профессиональными качествами, вплоть до обладания даром прогнозирования (даром лингвистического предвидения) .
Здесь у Вас 6 глобальных вопросов. Разрешается задавать один. Остальные можете получить под заказ. Контакт через "Мой Мир".
Похожие вопросы
- Чем отличается буква от звука??? Пожалуйста дайте развернутый ответ!!) ) Пожалуйста дайте развернутый ответ!))
- что такое гуманность? скажите пожалуйста развёрнутый ответ дайте
- Почему русский самый сложный язык? Дайте пожалйста развёрнутый ответ
- Чем отличается морфема от фонемы?? ? Дайте, пожалуйста, развёрнутый ответ. Спасибо.
- Почему литературу называют человековедением? Дайте пожалуйста четкий и развёрнутый ответ :)
- Срочно нужен развернутый ответ на вопрос о символе Англии - розе и ее истории.
- С какой целью говорится "Народ требует хлеба и зрелищ"? Если не сложно,более развернутый ответ ))
- чем отличаются китайские иероглифы от японских? Только развернуто ответ:)
- ребят, помогите, пожалуйста! нужен развернутый ответ не вопросы!
- Вопрос о ФРАНЦУЗСКОМ языке! Заранее благодарю за интересные и развернутые ответы :D