Лингвистика

Правильно ли я составила предложение ? ( английский) Husband is a person who you can rely on.

Stas Chebakov
Stas Chebakov
431
не слушайте никого. все правильно вы составили.
1) никакого артикля не нужно, потому что хазбэнд - лицо одушевленное и вполне конкретное. к названиям членов семьи вообще не положено причтавлять артикли.
2) on whom you can rely - ну не говорит так никто. любой язык стремится к простоте выражения, а по сему ваш изначальный вариант верен.
3) person to whom you can count on - вообще бред сивой кобылы.. .
4) и depend on тоже не нужно. между depend on и rely on есть одна большая разница: depend on также обозначает "зависеть от кого-то", а релай - положиться, опереться.
Александр Голованов
Александр Голованов
3 755
Лучший ответ
Нужен артикль или другой определитель, все-таки муж - это существительное исчисляемое, один муж, два мужа.. .
A/your husband is a person/someone you can rely on (on whom you can rely, если развернуто)
Ринат Абдуллин
Ринат Абдуллин
81 055
А мож... who you is it?
Олег Крутелев
Олег Крутелев
42 024
Husband is a person you can rely on
или
Husband is a person I can rely on
а на русском предложение
Так, как составили Вы, с точки зрения грамматики тоже правильно. Только я еще поставил бы перед husband неопределенный артикль. А кое-кто может еще сказать, что you тоже нуждается в уточнении (хотя, мне лично понятно, что речь идет о жене) . И также, почему-то у меня на слуху в контексте семьи слово depend, а не rely. Поэтому все-таки у меня больше напрашивается такой вариант: A husband is a person his wife can depend on.

Пока писал, появился ответ, который дала Sagitta. Ее вариант тоже хороший, если Вы хотите оставить you: Your husband is a person you can depend on.
Алексей Кая
Алексей Кая
2 783
My husband is the person to whom you can count on