
Лингвистика
в чем отличие китайских, японских и корейских иероглифов?

おいしいなみかん?
ну вы как скажете....
ну вы как скажете....
1) иероглифы изначально все китайские
2) и распространены они помимо Китая (и иже с ним всяких Гонконгов и тайваней) в Японии, Корее и во Вьетнаме
3) во Вьетнаме от них практически полностью отказались
4) в Японии используют (неграмотные люди часто путают иероглифы и азбуку)
5) в Корее ситуация хитрая. На Севере (в КНДР) от иероглифов практически полностью отказались (используются редко, только в научной литературе, хотя и не совсем. В школе иероглифику практически уже не учат)
6) на Юге иероглифы то выходят из моды, то опять становятся модными. Но постепенно употребляются все меньше, хотя в школе еще учат довольно приличное число иероглифов)
7) при том, что все иероглифы общие, со временем во всех странах наметились кое-какие различия
8) во-первых, появились специфические "свои" иероглифы
9) в Японии и Корее их буквально пара десятков. Во Вьетнаме есть, как бы сказать, собственная иероглифика (ном) , функционировавшая параллельно с классической китайской
10) далее. во всех странах иероглифика переживала разные орфографические реформы. типа как переход в русском языке к новой орфографии (кстати, большевики тут не при чем, они просто довели до конца реформу, задуманную Столыпиным)
11) в Китае, например, сосуществуют так называемые традиционные и упрощенные иероглифы. технически, в КНР пишут упрощенкой, а на Тайване и в Сингапуре - полными. хотя это тоже не совсем так.
12) так вот, китайская упрощенка изначально это японская реформа. которую японские оккупанты не довели до конца, ну а потом товарищи маоисты.. . ну да кто же признается? ! вот и получилось, что теперь на нее смотрят как на коммунистическую
13) в результате некоторые японские иероглифы ближе к китайским упрощенным, а некоторые к традиционным. при том, что большинство просто точно такие же.
14) примерно то же происходило и в Корее. за тем исключением, что японцы не собирались там проводить какие-либо реформы. предполагалось, что корейский загнется.
15) далее. в каждой стране есть свои варианты написания некоторых иероглифов. таких немного - несколько десятков. причем большинство очень редкие.
16) ну и наконец, в каждой стране со временем сложились свои почерки и каллиграфические стили.
17) так что если не специальная имитация, иногда можно сказать, откуда надпись
18) просто по смыслу это ясно далеко не всегда так как надпись часто исполняется на (псевдо-)древнекитайском языке
19) в общем, если текст обычный, то проблем понять "ху из ху" нет
20) а если только иероглифы, то.. .
21) иногда можно сказать наверняка. иногда можно сделать разумное предположение
22) а иногда - хрен его знает
2) и распространены они помимо Китая (и иже с ним всяких Гонконгов и тайваней) в Японии, Корее и во Вьетнаме
3) во Вьетнаме от них практически полностью отказались
4) в Японии используют (неграмотные люди часто путают иероглифы и азбуку)
5) в Корее ситуация хитрая. На Севере (в КНДР) от иероглифов практически полностью отказались (используются редко, только в научной литературе, хотя и не совсем. В школе иероглифику практически уже не учат)
6) на Юге иероглифы то выходят из моды, то опять становятся модными. Но постепенно употребляются все меньше, хотя в школе еще учат довольно приличное число иероглифов)
7) при том, что все иероглифы общие, со временем во всех странах наметились кое-какие различия
8) во-первых, появились специфические "свои" иероглифы
9) в Японии и Корее их буквально пара десятков. Во Вьетнаме есть, как бы сказать, собственная иероглифика (ном) , функционировавшая параллельно с классической китайской
10) далее. во всех странах иероглифика переживала разные орфографические реформы. типа как переход в русском языке к новой орфографии (кстати, большевики тут не при чем, они просто довели до конца реформу, задуманную Столыпиным)
11) в Китае, например, сосуществуют так называемые традиционные и упрощенные иероглифы. технически, в КНР пишут упрощенкой, а на Тайване и в Сингапуре - полными. хотя это тоже не совсем так.
12) так вот, китайская упрощенка изначально это японская реформа. которую японские оккупанты не довели до конца, ну а потом товарищи маоисты.. . ну да кто же признается? ! вот и получилось, что теперь на нее смотрят как на коммунистическую
13) в результате некоторые японские иероглифы ближе к китайским упрощенным, а некоторые к традиционным. при том, что большинство просто точно такие же.
14) примерно то же происходило и в Корее. за тем исключением, что японцы не собирались там проводить какие-либо реформы. предполагалось, что корейский загнется.
15) далее. в каждой стране есть свои варианты написания некоторых иероглифов. таких немного - несколько десятков. причем большинство очень редкие.
16) ну и наконец, в каждой стране со временем сложились свои почерки и каллиграфические стили.
17) так что если не специальная имитация, иногда можно сказать, откуда надпись
18) просто по смыслу это ясно далеко не всегда так как надпись часто исполняется на (псевдо-)древнекитайском языке
19) в общем, если текст обычный, то проблем понять "ху из ху" нет
20) а если только иероглифы, то.. .
21) иногда можно сказать наверняка. иногда можно сделать разумное предположение
22) а иногда - хрен его знает
Открою тебе большую тайну: все иероглифы китайские
В этих трёх языках (японский, китайский и корейский) используются совсем разные письменности.
1. В китайском всё пишут иероглифами.
2. В японском смесью иероглифов с хираганой (46 уникальных знаков) и катаканой (47 уникальных знаков), например начало слова может писаться иероглифами, а конец — хираганой. Какую функцию выполняется каждая из письменностей можно прочитать здесь https://akanji.ru/articles/Как-выучить-кандзи#Что_такое_кандзи_и_для_чего_они_используются. Если кратко, то:
— Корни слов пишутся иероглифами.
— Хирагана используется для записи: 1) изменяющихся частей слов, 2) всех частиц, 3) некоторых слов.
— Катакана используется для всех заимствованных слов (большинство из английского), включая топонимы и имена.
3. В корейском же пишут группами чамо, объединёнными в один слог. Чамо — почти тоже самое, что буква. Т. е. они берут несколько букв и объединяют их в квадратик, например, после складывания букв ㅁㅓㄱ получается 먹. Всего в корейском 19 уникальных знаков (т. к. многие буквы образовываются из других). Таким образом, в корейском меньше уникальных знаков, чем в английском.
Причём эти виды письменностей не только совсем разные по типу, но и внешне выглядят очень непохоже (включая японскую и китайскую).
Разные письменности также можно сравнить по хорошести:
— Лучшая письменность — китайская, причём как раз из-за иероглифов. Почитать, почему иероглифы значительно лучше букв можно здесь https://akanji.ru/articles/Что-лучше-иероглифы-или-буквы.
— На порядок хуже японская. В ней тоже используются иероглифы, но они смешаны с двумя канами, что затрудняет чтение, особенно когда много знаков каны идут подряд.
— Ещё хуже — корейская, в ней вообще нет иероглифов. Тем не менее это тоже достаточно хорошая письменность, особенно по сравнению с буквами. Во-первых, в корейском буквы складываются в некоторый аналог картинки, что позволяет прочитать за такое же время не 1 букву, а сразу несколько (но с удобством чтения иероглифов это не сравнится). Во-вторых, такое сложение намного лучше визуально отличает слово. Читать слова на корейском намного легче, чем на буквенных языках.
— И ещё на порядок хуже — буквенные письменности. Это самые плохие письменности. Хуже только совсем извращённые варианты, типа кодирование ноликами и единичками.
С другой стороны, японская письменность хоть и не самая лучшая, но зато самая красивая в мире. Китайская для сравнения некрасивая (по сравнению с японской), хотя и намного красивее букв.
1. В китайском всё пишут иероглифами.
2. В японском смесью иероглифов с хираганой (46 уникальных знаков) и катаканой (47 уникальных знаков), например начало слова может писаться иероглифами, а конец — хираганой. Какую функцию выполняется каждая из письменностей можно прочитать здесь https://akanji.ru/articles/Как-выучить-кандзи#Что_такое_кандзи_и_для_чего_они_используются. Если кратко, то:
— Корни слов пишутся иероглифами.
— Хирагана используется для записи: 1) изменяющихся частей слов, 2) всех частиц, 3) некоторых слов.
— Катакана используется для всех заимствованных слов (большинство из английского), включая топонимы и имена.
3. В корейском же пишут группами чамо, объединёнными в один слог. Чамо — почти тоже самое, что буква. Т. е. они берут несколько букв и объединяют их в квадратик, например, после складывания букв ㅁㅓㄱ получается 먹. Всего в корейском 19 уникальных знаков (т. к. многие буквы образовываются из других). Таким образом, в корейском меньше уникальных знаков, чем в английском.
Причём эти виды письменностей не только совсем разные по типу, но и внешне выглядят очень непохоже (включая японскую и китайскую).
Разные письменности также можно сравнить по хорошести:
— Лучшая письменность — китайская, причём как раз из-за иероглифов. Почитать, почему иероглифы значительно лучше букв можно здесь https://akanji.ru/articles/Что-лучше-иероглифы-или-буквы.
— На порядок хуже японская. В ней тоже используются иероглифы, но они смешаны с двумя канами, что затрудняет чтение, особенно когда много знаков каны идут подряд.
— Ещё хуже — корейская, в ней вообще нет иероглифов. Тем не менее это тоже достаточно хорошая письменность, особенно по сравнению с буквами. Во-первых, в корейском буквы складываются в некоторый аналог картинки, что позволяет прочитать за такое же время не 1 букву, а сразу несколько (но с удобством чтения иероглифов это не сравнится). Во-вторых, такое сложение намного лучше визуально отличает слово. Читать слова на корейском намного легче, чем на буквенных языках.
— И ещё на порядок хуже — буквенные письменности. Это самые плохие письменности. Хуже только совсем извращённые варианты, типа кодирование ноликами и единичками.
С другой стороны, японская письменность хоть и не самая лучшая, но зато самая красивая в мире. Китайская для сравнения некрасивая (по сравнению с японской), хотя и намного красивее букв.
смотрю, и ничего не понимаю, какой и чей иероглиф...
В том что они китайские, японские и корейские)) ) а если по делу то - Основное отличие - в китайских иероглифах вертикальные черточки смотрят прямо вверх, а в японких искоса в влево ...да и более упрощеные иероглифы японские, но это не имеет значения для революционых иероглифов 20 века в Китае ...
зайди в гугл напиши какое нибуть слово и попереводи его на ети языки - и увидишь разницу
В японии есть ещё и буквы. Там 2 азбуки которые различаются лишь написанием букв. ТАкже японцы пишут на иероглифах Кандзи. Кандзи вообще это китайские иероглифы. В китайском вообще нет букв, только иероглифы. Шло время и японцы некоторые китайские иероглифы изменили, поэтому некоторые иероглифы различаются. В корейском я не спец но у нах иероглифы состоят из букв. Как бы они из этих букв собирают свои иероглифы. А выглядят они как кружки, палочки и тому подобное. В корейском много кругов.
Похожие вопросы
- Какой язык лучше учить - китайский, японский или корейский?
- Три языка: китайский, японский и корейский. Понимаю, что все они разные, хоть и частично имеют китайский в основе.
- Что легче выучить Китайский, японский или корейский? Даже не спрашивайте зачем…
- какой язык легче выучить китайский, японский или корейский языки.
- Как бы вы распределили по благозвучности китайский, японский и корейский языки?
- Какой язык учить? Китайский, японский или корейский?
- Какой язык легче в освоении для русскоговорящего? Китайский, японский или корейский?
- а чем эти языки между собою отличаются? Японский, корейский, китайский. Там и там иероглифы =)
- японские, китайские, корейские иероглифы и языки - они похожи? Эти народы понимают друг друга скажем как мы украинцев?
- Критичен ли порядок написания черт в китайских/японских иероглифов для иностранца?