а еще есть намного более лаконичный и простой вариант)) )
If fate surprises you, surprise it back.
правда, есть похожая поговорка в англ. , только на счёт жизни, а не судьбы)) )
If life gives you lemons, make lemonade.
Я спросила мужа-носителя языка, понимает ли он о чём идёт речь в данных предолжениях:
If the fate gives you surprises ...become a surprise for (to) it.
If the fate brings you surprises ...make a surprise of yourself to it.
он сказал, что нет. и я с ним согласна...
Лингвистика
переведите пожалуйста на английский язык фразу. если судьба преподносит вам сюрпризы, станьте сюрпризом для неё
1) (торжественно вручать) present (; with), make a present (of to)
он преподнёс ей книгу — he presented a book to her, he presented her with a book
2) (сообщать) communicate (to)
преподнести неприятную новость — communicate / bring bad news
дело в том, как это преподнести — it's a matter of presentation
• преподнести в готовом виде что-л кому-л — hand smth to smb on a plate
преподнести сюрприз кому-л — give smb a surprise (!!!)
Поэтому все вышеприведённые варианты перевода, к сожалению, неверны. Неудивительно, ведь это "дело рук" электронного переводчика, даже судьба вдруг ожила (HER))))
Если уж и брать глагол present, то тогда
If the fate presents surprises TO you ИЛИ If the fate presents you WITH surprises....
Но в этом глаголе нет никакой надобности, скорее глагол GIVE
If the fate gives you surprises ...become a surprise for (to) it.
If the fate brings you surprises ...make a surprise of yourself to it.
он преподнёс ей книгу — he presented a book to her, he presented her with a book
2) (сообщать) communicate (to)
преподнести неприятную новость — communicate / bring bad news
дело в том, как это преподнести — it's a matter of presentation
• преподнести в готовом виде что-л кому-л — hand smth to smb on a plate
преподнести сюрприз кому-л — give smb a surprise (!!!)
Поэтому все вышеприведённые варианты перевода, к сожалению, неверны. Неудивительно, ведь это "дело рук" электронного переводчика, даже судьба вдруг ожила (HER))))
Если уж и брать глагол present, то тогда
If the fate presents surprises TO you ИЛИ If the fate presents you WITH surprises....
Но в этом глаголе нет никакой надобности, скорее глагол GIVE
If the fate gives you surprises ...become a surprise for (to) it.
If the fate brings you surprises ...make a surprise of yourself to it.
If your fate gives you surprises you should surprise it back.
If fate presents surprises you, become a surprise for her.
if fate presents surprises you, become a surprise for her
Похожие вопросы
- Переведите пожалуйста на английский язык.
- Переведите пожалуйста на английский язык эти два предложения
- Переведите,пожалуйста,на английский язык!Только не через переводчик!!!
- Переведите пожалуйста с английского языка на русский язык.
- Переведите пожалуйста с английского языка на русски язык.
- Переведите пожалуйста с английского языка на русский язык.
- Переведите пожалуйста на английский язык сочинение (Essey).
- Переведите пожалуйста на английский язык, как можно грамотнее!!!
- переведите пожалуйста на английский язык!
- переведите пожалуйста на английский язык ( баллы )