Лингвистика

Какая сфера переводчика наиболее оплачиваемая? перевод: медицина,финансы,экономика,юриспруденция,строительство и т.д

Дело не в сфере, а в том, звали ли вас туда, где работа хорошо оплачивается. Судя по осведомленности некоторых ответчиков о синхронном переводе на листе А4, их туда не звали.
Шолпан Сатекенова
Шолпан Сатекенова
83 948
Лучший ответ
Синхронный перевод. Но очень сложно
Msa @
Msa @
9 454
Только переводчик синхронист. Синхронный перевод - это самый сложный вид устного перевода, так сказать - апогей. Но для этого нужно наличие этой квалификации.... Здесь сложно что-то сказать об оплате. И как бы человек не знал язык, он все равно олигархом от этой оплаты не станет. Переводчик-синхронист - это тот же рядовой рабочий.. . Мне кажется, самая высокая з/п у таких переводчиков где-то тыс. 25.000, если не меньше. Но стоит ли оно того? Учителя ин. языка в школах Москвы получают туже зарплату.. .
Вообще, лучше иметь какое образование (специальность) и + хорошее знание языка. Вот от этого будет больше пользы, и шансы найти более высокооплачиваемую работу при таком раскладе весьма велики, чем просто быть переводчиком...
За синхронный перевод в Москве мне платили за два часа - 2500 р. Столько же берёт БП (бюро переводов) за заказ.
Речь шла об азербайджанском языке.
Самое сложное в переводе - медицина. Переводчиков медицинских текстов - мало.
К сожалению, профессию перводчика обесценили. Парикмахер за стрижку берёт больше.
В Москве за 1800 знаков перевода платят примерно 200-250 рублей. В час реально перевести с английского 2 страницы. Если переводить тот же азербайджанский, в котором иной порядок слов, то максимум 1,5 страницы.
На мой взгляд, преподавание (препетиторство) намного выгоднее и легче.
Самой выгодное - перевод личных документов граждан (пспорта, метрики, удостоверения) . На 1 документ я трачу 10 минут (включая сканирование оригинал, печать, проверку и редактирование) .
Коллеги, я преподаю компьютерную графику Adobe Photoshop, Illustrator, AutoCAD.
За час преподавания графики в той же Москве я получал больше, чем переводчик текстов, а именно, около 400 руб.
На мой взгляд ситуация такова, что п ереводчик - не профессия. Хотя я у себя в городе практически единственный, кто знает несколько языков и владеет компьютером.
В будущем себя в роли переводчика не вижу. Но языки учу и детей тоже приучаю. Больше налегаю на AutoCAd и ArciCAD . От них толку больше.
программирование.
скажу честно перевод это малооплачиваемая работа.... за синхронный интерпретированный перевод на бумаге размером А4 вы получаете копейки.. мое мнение

Похожие вопросы