Лингвистика

Разница в употреблении английских глаголов drop, throw и toss

Какая разница между этими глаголами, если все они означают: "бросать"?
Разница в оттенках значения.
drop - уронить (отпустить, чтобы вещь падала свободно) :
I dropped a ring - Я уронила кольцо
throw - бросать (в самом широком смысле)
The boy threw a stone at the dog. - Мальчик бросил камнем в собаку.
toss - бросить не глядя
He tossed the RC on the sofa and left the room. - Он бросил пульт на диван и вышел.
Важно! У toss есть интересный вариант употребления:
toss a coin - подбросить монетку (на орел - решка) .
Вот и весь секрет)
Алексей Потапенко
Алексей Потапенко
1 749
Лучший ответ
toss -- бросить небрежно или легко (не с силой) . I tossed the ball to the baby. She tossed the postcard on the table.

throw -- бросить резко и с силой. I threw the ball high into the air. She threw a chair at her boyfriend during an argument.

drop -- бросить (на пол, вниз) , просто выпустив из рук; выронить. I dropped my keys on the floor. She dropped a coin into the cup of a blind man.

Еще есть глагол lob -- подбросить высоко, по навесной траектории. Обычно так говорят о броске во время спортивной игры или о том, как полиция применяет слезоточивый газ и водометные пушки во время волнений. He lobbed the ball over the defender and scored a goal.
Дан Свет
Дан Свет
37 347
кинуть вниз (drop), в сторону (throw), вверх (toss)
дроп - капать; стекать каплями; лить, ронять, бросать; сбрасывать, падать; опускаться, снижаться, уменьшаться
сроу - бросать, кидать, метать, направлять, посылать, разбить
тосс - метать; отбрасывать, швырять, подбрасывать, трясти, встряхивать
я не уверена, но у нас ведь тоже есть глаголы: смотреть, видеть, а пишутся одинаково
drop переводится еще, как падать, удалить
throw просто бросать
toss переводится еще, как жеребьевка