Лингвистика

помогите с переводом одной строки

Rage Against the Machine - Bullet in Your Head - припев
Just victims of the in-house drive-by
They say jump, you say how high

как это возможно вменяемо перевести на русский язык?
Это просто жертвы drive-by (когда бандиты на машины стреляют на ходу из автоматического оружия, сразу скрываясь с места престпуления)
они говорят прыгай, а вы спрашиваете: как высоко

С самим значением обоих предложений всё ясно, это надо просто прослушать всё песню, но как "точно" переводится первая строка?
О какой первой строке вы спрашиваете? Rage Against the Machine?
The machine - группа людей, которая управляет деятельностью, политикой и т. д. /источник: thefreedictionary/ - я думаю, что the machine - это the media - средства массовой информации, которые засоряют людям мозги ...

Второй куплет вам ничего не говорит?
They said it was blue but your blood runs red - яркий пример лжи, через средства массовой информации ...Thats how you got a bullet blasted through your head

"in house drive-by" - говорится о том, как средства массовой информации метафорически посылают "bullet in the head" через телевидение, радио, журналы и т. д.

They say jump, you say how high - перевод ерунда, это говорится о том, что вы согласны, принимаете и рекламу, которую навязывают и все, что угодно, и если вы верите, а ведь в песне так и говорится, что верить всему, что они говорят, покупать все, что они предлагают - They say jump, you say how high. Может быть здесь поется о том, чтобы люди задумались и когда They say jump, you say fuck you guys :))

Ya standin' in line
Believin' the lies
Ya bowin' down to the flag
Ya got a fuckin' bullet in ya head

- вся песня о лжи в средствах массовой информации и тех людях - the Machine, кто за этим стоит.
КI
Ксения Ivanova*
20 876
Лучший ответ
Ярость против Машины - пуля в твоей голове
Это просто жертвы внутри проезжающего мимо автомобиля
Они говорят прыгай, ты говоришь - как высоко!

Но на самом деле, что бы понять смысл надо весь текст.

Почитал текст, лучше бы не читал ;)))) Короче: всех завалят, все офигели, всё плохо, один я тут ДэАртаньян.
Rage Against the Machine - Bullet in Your Head - припев
Just victims of the in-house drive-by
They say jump, you say how high

Гнев против машины - пуля в (твоей) голове (не знаю точно, что за "машина" имеется в виду в этой песне, Вы привели только строку, но это может быть "государственная машина, действующая власть", то есть буквально - протестуешь против власти - получишь пулю в лоб! Надо смотреть по контексту)
Просто жертвы доморощенного/местного убийцы
Тебе говорят - прыгай, ты спрашиваешь - насколько высоко...
EM
Eka Mamporia
14 592
для этого существуют переводчики
Olga Vynokurova
Olga Vynokurova
3 928
Даша Губарева ни один переводчик не может перевести нормально обычное предложение, а о словосочетании i-house drive-by он вообще выпадает в осадок ;[