1) великим лингвистам типа Петрова анлийский язык знать не нужно
2) тут тебе и Director General - на французский манер, что ли? так французкие болезни тут не причем
3) тут тебе и Design and Manufacturing Industries - во как! дизайн мороженного это круто. не говоря уже об Industries
4) тут тебе и Generating Facilities - мороженногенерирующие мощности что ли?
5) и даже слово ice cream умудрился написать с ошибкой - желающим узнать можно ли и когда с тире рекомендуется Оксфордский (для британского варианта) и Чикагский (для английского) словарь-справочник
5) да.. . тяжелый случай
6) перейдем к десерту )))
7) начальник фабрики, конечно, само по себе коряво, но в общем и в целом
8) Ice Cream Factory Manager
9) пара пояснений
10) в данном случае писать нужно без тире и все большими буквами
11) при желании, не трудно убедиться, что нормальный узус именно factory, а никакие не бредовые индустрии
12) на factory руководящая должность как-раз и будет manager
13) приятного аппетита!
Лингвистика
НАЧАЛЬНИК ФАБРИКИ ПО ПРОИЗВОДСТВУ МОРОЖЕНОГО. Переведите на англ, пжл.
Director General of Ice-Cream Design and Manufacturing Industries
Или
General Director of Ice-Cream Fabrication Shop.
Второе предприятие помельче.
А можно ещё General Director of Ice-Cream Generating Facilities.
Или
General Director of Ice-Cream Fabrication Shop.
Второе предприятие помельче.
А можно ещё General Director of Ice-Cream Generating Facilities.
"директор", наверное, ?начальники - это по другой линии, кажется?
The head of an ice-cream factory
Если начальник - глава компании
Если начальник - глава компании
не существует такой должности - начальник фабрики. может быть директор?
Максим Толокань
можно и директор
Похожие вопросы
- переведите с англ на рус...пжл
- Пожалуйста) Переведите на англ (и еще если не сложно напишите русскими буквами англ текст)
- Переведите на англ текст. Пжл!!!
- переведите на англ... или подскажите пожеланья на англ... то я плохо англ знаю..
- переведите на англ...
- Переведите пожалуйста англ. шутку.
- Помогите перевести на англ 5 коротких параграфов(каждый из 1-4 предложени1)
- переведите на англ.яз, пожалуйста:
- Помогите пожалуйста перевести на англ. язык. Фразы сложные(для меня), некоторые перевел сам, а эти ну никак не могу(
- Помогите корректно перевести с англ. на русский!
Design, батенька, это не только дизайн, а ещё и конструкция, схема, устройство.
Director general вполне по-английски, Серёжа, http://www.wipo.int/about-wipo/en/dgo/, http://en.wikipedia.org/wiki/Director-general . Так что, про французские болезни, которые липнут к синякам, мне говорить не надо.
Вообще, чем чаще я тебя наблюдаю, тем чаще мне приходит мысль о твоей тупоумной никчёмности.
Да ещё и ЧЮ у плинтуса.